Boeken / Boekgames / Raad het boek
zoeken in:
0
geplaatst: 23 oktober 2006, 13:54 uur
Iets wat bij films niet kan, maar uitermate geschikt met boeken.
Geef de eerste regels uit een boek, en probeer vervolgens de naam van het boek en de schrijver te raden.
Ik zal makkelijk beginnen:
Ik ben makelaar in koffie, en woon op de Lauriersgracht, no 37. Het is mijn gewoonte niet, romans te schrijven, of zulke dingen, en het heeft dan ook lang geduurd, voor ik ertoe overging een paar riem papier extra te bestellen, en het werk aan te vangen, dat gij, lieve lezer, zoëven in de hand hebt genomen, en dat ge moet lezen als ge makelaar in koffie zijt, of als ge wat anders zijt.
Geef de eerste regels uit een boek, en probeer vervolgens de naam van het boek en de schrijver te raden.
Ik zal makkelijk beginnen:
Ik ben makelaar in koffie, en woon op de Lauriersgracht, no 37. Het is mijn gewoonte niet, romans te schrijven, of zulke dingen, en het heeft dan ook lang geduurd, voor ik ertoe overging een paar riem papier extra te bestellen, en het werk aan te vangen, dat gij, lieve lezer, zoëven in de hand hebt genomen, en dat ge moet lezen als ge makelaar in koffie zijt, of als ge wat anders zijt.
0
geplaatst: 23 oktober 2006, 14:18 uur
Max Havelaar natuurlijk, van Multatulli. Leuk spel! 
Laten we het nog maar eventjes makkelijk houden, 'om erin te komen':
In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a dirty, nasty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.

Laten we het nog maar eventjes makkelijk houden, 'om erin te komen':
In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a dirty, nasty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort.

0
Dustyfan
geplaatst: 23 oktober 2006, 14:34 uur
Het wordt natuurlijk te makkelijk als de titel al in de eerste regel genoemd wordt. Wil je een nieuwe plaatsen?
0
geplaatst: 23 oktober 2006, 14:41 uur
Dacht dat het alsnog een instinkertje kon zijn, omdat je als eerste aan The Lord of the Rings denkt...
Maar oke, een nieuwe dan:
Door alles wat ik had moeten doorstaan was ik triest en somber geworden. Door studie en gestadige, aandachtige godsdienstbeoefening kwam ik geleidelijk weer tot leven. Aan die godsdienstbeoefening, die sommigen vreemd zullen vinden, heb ik altijd vastgehouden.
Maar oke, een nieuwe dan:
Door alles wat ik had moeten doorstaan was ik triest en somber geworden. Door studie en gestadige, aandachtige godsdienstbeoefening kwam ik geleidelijk weer tot leven. Aan die godsdienstbeoefening, die sommigen vreemd zullen vinden, heb ik altijd vastgehouden.

0
Dustyfan
geplaatst: 23 oktober 2006, 14:57 uur
Peet had nooit het dorp verlaten. Hij leefde in gesloten kringen van gezin, familie, vrienden en buren. 's Ochtends legde hij soms een bos wortels op de stoep van iemand die hij mocht, of een bloemkool, of een paar preien. Hij hield van de wolken waar het licht in stralen vanaf kon lopen, van het open veld, van de rode ochtendlucht, van het blauw van de najaarsmorgen.

0
lezert
geplaatst: 23 oktober 2006, 15:01 uur
Hoe God verdween uit Jorwerd?
(mocht het juist zijn, schrijver is Geert Mak)
(mocht het juist zijn, schrijver is Geert Mak)

0
lezert
geplaatst: 23 oktober 2006, 15:06 uur
Vandaag is moeder gestorven. Of misschien gisteren, ik weet het niet. Ik ontving een telegram uit het gesticht: 'Moeder overleden. Morgen begrafenis. Met leedwezen'. Daar is niets uit op te maken. Misschien was het gisteren.
0
geplaatst: 23 oktober 2006, 15:27 uur
Ik denk dat je gelijk hebt, 't zijn die typische korte zinnetjes, die dat kenmerken.

0
lezert
geplaatst: 23 oktober 2006, 16:14 uur
't Is goed, Dionysos.
(Het lijkt me toegestaan ook de eerste zinnen uit vertaalde boeken te mogen gebruiken. Als dat niet zo is hoor ik het wel.
Edit: ik zie dat dat bij Life of Pi ook al gebeurd is, geen probleem dus)
(Het lijkt me toegestaan ook de eerste zinnen uit vertaalde boeken te mogen gebruiken. Als dat niet zo is hoor ik het wel.
Edit: ik zie dat dat bij Life of Pi ook al gebeurd is, geen probleem dus)
0
geplaatst: 23 oktober 2006, 16:59 uur
Ok.
Niets weet een mens over zichzelf. Je denkt dat het went om jezelf te zijn, maar het tegendeel is waar. Met de jaren begrijp je steeds minder wie die iemand is namens wie je spreekt en handelt. Erg is dat niet. Wat hindert het dat je het leven van een vreemde leidt? Misschien is het beter zo: ken jezelf en je krijgt een hekel aan jezelf.
Niets weet een mens over zichzelf. Je denkt dat het went om jezelf te zijn, maar het tegendeel is waar. Met de jaren begrijp je steeds minder wie die iemand is namens wie je spreekt en handelt. Erg is dat niet. Wat hindert het dat je het leven van een vreemde leidt? Misschien is het beter zo: ken jezelf en je krijgt een hekel aan jezelf.

0
dutch2
geplaatst: 23 oktober 2006, 17:10 uur
Aan de vrolijke toon te horen zou het wel eens Hermans kunnen zijn.
Gokje: Ik heb altijd gelijk?
Gokje: Ik heb altijd gelijk?
0
geplaatst: 23 oktober 2006, 18:28 uur
Nee. Je stelt me enigszins teleur dutch2, ik had mijn kaarten vooral op jou ingezet
.


0
dutch2
geplaatst: 23 oktober 2006, 19:02 uur
Dionysos schreef:
Nee. Je stelt me enigszins teleur dutch2, ik had mijn kaarten vooral op jou ingezet
.
Nee. Je stelt me enigszins teleur dutch2, ik had mijn kaarten vooral op jou ingezet

En ik ben zoooo slecht in citaten



0
dutch2
geplaatst: 25 oktober 2006, 18:23 uur
lezert schreef:
Ja. Wie is bijvoorbeeld die 'A.N.', dutch2?
Ja. Wie is bijvoorbeeld die 'A.N.', dutch2?
A.N. is Amelie Nothomb, de Belgische schrijfster waarvan ik ooit een roman aan Dionysos heb aangeraden ('Stupeur et Tremblements' oftewel 'Met Angst en Beven').
Toch wel jammer dat ik alles wat ik lees uit de bibliotheek haal, anders zou ik even kunnen opzoeken of het citaat al dan niet van Nothomb is.
0
geplaatst: 26 oktober 2006, 09:25 uur
een volgende dan maar?
...
een opvallend exemplaar, een niet al te moeilijke dus, al denk ik niet dat velen het boek gelezen zullen hebben...
In den beginne was de oerknal van Videozap.
Prot zei z'n gat en z'n gat sprak Deutschland.
Uit de oerknal van Videozap ontstonden de schetenfabrieken.
Uit het afval van de schetenfabrieken ontstond hulpkas kwadraat, waarvan de Gangsters van de Grauwzone getuigenis hebben afgelegd, afleggen, afleggen zullen. Zij zijn de mannen van Nix, zij zijn de mannen van Rix Nix Petix, zij zijn de mannen van ga daar maar liggen, ga daar maar liggen.
...
een opvallend exemplaar, een niet al te moeilijke dus, al denk ik niet dat velen het boek gelezen zullen hebben...
In den beginne was de oerknal van Videozap.
Prot zei z'n gat en z'n gat sprak Deutschland.
Uit de oerknal van Videozap ontstonden de schetenfabrieken.
Uit het afval van de schetenfabrieken ontstond hulpkas kwadraat, waarvan de Gangsters van de Grauwzone getuigenis hebben afgelegd, afleggen, afleggen zullen. Zij zijn de mannen van Nix, zij zijn de mannen van Rix Nix Petix, zij zijn de mannen van ga daar maar liggen, ga daar maar liggen.
0
geplaatst: 26 oktober 2006, 14:09 uur
Geen idee. Ik heb zijn boeken hier niet liggen en het is lang geleden dat ik ze gelezen heb. Een gokje dan maar: Bericht uit Klein Konstantinopel?
0
geplaatst: 26 oktober 2006, 16:36 uur
Slecht Nieuws voor Doctor Paf de Pierennaaier, Pandemonium in de Grauwzone?
* denotes required fields.