menu

Mijn Updates +
Boeken / Toplijsten en favorieten / Welk niet-Engels literair taalgebied levert nu de interessantste boeken?

zoeken in:
avatar van eRCee
Oke, in mijn bescheiden opinie als leek zijn er vijf grote literaturen (gedefinieerd als taalgebied): de Duitse, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse. Daarachter komt een blokje met de Italiaanse, Portugese en Hongaarse literatuur.

Maar, veel van die status is in het verleden behaald. Zo was de Franse literatuur absolute koploper in de eerste helft van de 19e eeuw en de Russische in de tweede helft. De Duitse manifesteerde zich het sterkste in de eerste helft van de 20e eeuw en de Spaanse vanaf de jaren '60.

Op dit moment wordt de markt gedomineerd door de Engelstalige literatuur (die altijd wel aanwezig is geweest uiteraard, net als de Franse). Maar andere literaturen lijken redelijk stilgevallen. In mijn ogen is dat vooral de Duitse.

Als ik mijn eigen stemmen doorzoek vanaf de jaren '80, dan kom ik 21 Duitstalige boeken tegen. Tweemaal staat daar een 4* bij genoteerd, maar dat waren beide toevalstreffers van die schrijvers. Tussen namen als Timm, Schalansky, Seethaler, Muller, Kumpfmuller en Zeh duikt maar één schrijver op die me wel aanspreekt, en dat is Pascal Mercier.

De staat van de Franse literatuur lijkt me een stuk beter (met Ferrari, Binet, Lapeyre, Foenkinos, Claudel, Le Clezio, bij mij vijf keer 4* op 29 stemmen). Over de Spaanse zal ik het niet hebben, nog steeds top. Ook de Italianen en Portugezen doen het niet slecht (Baricco, Ferrante, Cognetti resp. Saramago, Aguelusa, Antunes), van de modernde Russische literatuur heb ik veel te weinig gelezen om er iets over te kunnen zeggen.

Is de grote Duitse literatuur aan het verdwijnen of is er gewoon sprake van een ernstige perceptiebias? En uit welk land komen jouw favoriete boeken van de laatste jaren?

avatar van Sol1
Sol1 (crew)
Ik heb vroeger wel Duitse literatuur gelezen, maar de laatste jaren een stuk minder. Dus daar kan ik lastig over oordelen. Het lijkt inderdaad wel of ze minder hard aan de weg timmeren.

Je bericht is grotendeels herkenbaar voor mij, hoewel ik dan weer met de moderne Russen geen moeite heb.

Meer dan 30% van de boeken die ik lees is Franstalig. Dat gaat dan om klassieke Fransen, maar ook moderne Franse literatuur. En die is qua accent sterk verschoven. Heel veel Franstalig werk komt nu uit hun voormalige kolonies. Of van in Frankrijk of elders wonende auteurs met een dergelijke achtergrond. Naar mijn mening zit daar veel interessant werk tussen, maar het is wel uiteenlopend van karakter. Het scheelt nogal of je met een auteur uit Guadeloupe, Haiti, Zuid-Oost Azië, de Comoren, Polynesië of Afrika te maken hebt ...
Als je circa één generatie geduld hebt, wonen er in Afrika meer Franstaligen dan in Frankrijk zelf.

avatar van eRCee
Welke moderne Russen beveel je aan? (die ook beschikbaar zijn in het Nederlands dan)

avatar van Sol1
Sol1 (crew)
eRCee schreef:
Welke moderne Russen beveel je aan? (die ook beschikbaar zijn in het Nederlands dan)


Die beperking, cursivering van mijn hand, is wel een heel lastige. Er zijn vrij veel Nederlandse vertalingen beschikbaar van oudere Russische schrijvers, maar de Nederlandse uitgevers lijken wat achter te lopen bij het uitgeven van Nederlandse vertalingen van moderne Russische schrijvers...
Engelse en Franse vertalingen van moderne Russische schrijvers zijn wel zat voorhanden.
Om een paar Nederlandse vertalingen te noemen, die me nu te binnen schieten.

De Brits-Nederlandse uitgeverij Glagoslav heeft een aantal Nederlandse vertalingen uitgebracht.
Ik heb recent Lavr - Jevgeni Vodolazkin (2012) toegevoegd.
Jevgeni Vodolazkin is in 1964 geboren, dus ook weer niet zo jong meer.
Zijn boek scoort goed, maar heb ik zelf nog niet gelezen. Dat ben ik wel van plan.
Zie het tabblad 'recensies' op Het Groen van de Laurier - Jevgeni Vodolazkin - Glagoslav Publications

Roman Sentsjin, geboren in 1971, is een zalig satiricus. Ik ken hem van een roman, waarin hij kritiek levert op zijn oudere collega Valentin Raspoetin, geboren in 1937, door het onderwerp uit een boek van Raspoetin opnieuw in zijn eigen stijl en in een eigen boek te behandelen.
Een boek van Sentsjin dat in het Nederlands is verschenen is Jeltisjevi - Roman Sentsjin (2009)
Daarin wordt onder andere het tijdvak van Boris Jeltsin op de hak genomen.
Vreemd genoeg staat de satire van Sentsjin ook bekend als ... 'knus'.

Marina Stepnova, geboren in 1971, Marina Stepnova , heeft ook een aantal prettig leesbare boeken geschreven. Dat is dan wellicht meer vanuit een vrouwelijk perspectief, voor zo ver dat al een probleem mocht zijn.

De publicaties van de leden van Pussy Riot kende je al ...

Ik zou vooral de uitgeverijen Douane (Rotterdam), Glagoslav, De Geus en Van Oorschot nog eens moeten doornemen om te zien wat ze nu precies te bieden hebben aan recente Nederlandse vertalingen van moderne Russische auteurs.

avatar van Halley23
Halley23 (moderator)
En vergeet Uitgeverij Pegasus niet! De specialist voor Russisch en andere Oost- en Midden-Europese talen en culturen. Hoewel misschien dan weer niet voor recente Russen.

A propos: op de volgende webpagina in Nederlandse vertaling - literatuur vind je een leuk overzicht van in het Nederlands vertaalde boeken van Russische en Oost-Europese schrijvers.

Gast
geplaatst: vandaag om 19:43 uur

geplaatst: vandaag om 19:43 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.