menu

Overig / Algemeen / Welke uitdrukking moet de wereld uit, of welke er weer in?

zoeken in:
avatar van mjk87
Tabula Rasa schreef:
(quote)


'Neef' voor zoon van je oom, en 'oomzegger' voor zoon van je broer of zus. Hoeft geen bestaand woord met een totaal andere betekenis voor ingevoerd te worden.


En als die oomzegger enkel nog tante's heeft? Een sekseneutraal woord mag van mij wel.

avatar van PeterW
PeterW (crew)
Een kozijn zit om een raam of een deur, en is dus geen familie. Neef volstaat voor mij prima. Het Engelse cousin is trouwens ook een nicht.

avatar van mjk87
kozijn is ook neef volgens Van Dale. Of wat te denken van Das, een warmhoudding voor om je nek of een zwart-wit beest in het bos, ook wel Badger in het Engels genoemd. Zijn wel meer woorden met volstrekt verschillende betekenissen. Vind alleen kozijn niet mooi.

avatar van PeterW
PeterW (crew)
Kozijn als familie is typisch Vlaams.

Tabula Rasa
PeterW schreef:
Een kozijn zit om een raam of een deur, en is dus geen familie. Neef volstaat voor mij prima. Het Engelse cousin is trouwens ook een nicht.


Het Nederlandse nicht kan dan ook weer een neef zijn.

Tabula Rasa
mjk87 schreef:
(quote)


En als die oomzegger enkel nog tante's heeft? Een sekseneutraal woord mag van mij wel.


Dan blijft het een oomzegger. Alleen dan zegt hij dat zijn oom dood is.

avatar van PeterW
PeterW (crew)
Het wordt oomzegger zou ik ook nooit gebruiken.

avatar van mjk87
Tabula Rasa schreef:
(quote)


Dan blijft het een oomzegger. Alleen dan zegt hij dat zijn oom dood is.


Tsja, je kan ook alleen tante's hebben. Je beide ouders hebben enkel vrijgezelle zussen. Dan heb jij geen ooms. Blijf het ook een lelijk afstandelijk woord vinden.

Tabula Rasa
Ik wel, ik vind het een leuk woord.

avatar van liv2
Het gebruik van verkleinwoorden is tegenwoordig weer helemaal in.

Je kan geen kookprogramma zien of er wordt gesproken over: groentjes, koffietjes, biertjes, wijntjes.....

Wel, ik vind dat helemaal niet leukjes van al die TV kokjes die spreken of we kindertjes zijn

avatar van eRCee
Dat is volgens mij sowieso iets typisch Nederlands, Bomans schreef er in de jaren '50 al over.
Zijn voorbeeld was dat van "een klein kopje koffie", en hij beweert zelfs dat als je "een kop koffie" bestelt men op een Nederlands terras met een emmer komt aanzetten.

avatar van liv2
Het nieuwe Vlaamse woord 2012: opgenomen in Van Dale:

And the winner is.........


FRIETCHINEES


staat voor een chinees die een 'Belgische' frituur uitbaat.
Daar koop je dus lekkelle flietjes met cullysaus

avatar van centurion81
En het NL woord van 2012:

Project X-feest :!!!


avatar van PeterW
PeterW (crew)
liv2 schreef:
Het nieuwe Vlaamse woord 2012: opgenomen in Van Daele:

And the winner is.........


FRIETCHINEES


staat voor een chinees die een 'Belgische' frituur uitbaat.
Daar koop je dus lekkelle flietjes met cullysaus

Die hadden we hier vroeger al: Kees Kroket en Kees Chinees.

avatar van Dexter
De foutieve uitdrukking: iets is op zijn lijf geschreven.
Het moet natuurlijk zijn: iets is hem op het lijf geschreven.

En hier nog een paar ongelukkige of nietszeggende frasen die ik vandaag ben tegengekomen:

- Daley Blind: "Iedereen weet dat Ajax in mijn hart zit. Misschien kan ik heel lang blijven. Maar dat moet natuurlijk wel kunnen en mogelijk zijn."

- Aan het eind van een commercial over trapliften: "[Shama]: zoveel meer dan alleen een traplift." Mijn eigen schuld, moet ik 's morgens vroeg maar geen TV kijken.

- Krantenkop: "Mary J. Blige klaar met alcohol en drugs." eindelijk...?

avatar van gert_r
gert_r schreef:
Over iemand (bijvoorbeeld over een burgemeester van Schiedam of over een directeur van het COA; het is schering en inslag) verschijnt een vernietigend rapport en hij of zij herkent zich niet in het beeld. De eerste die de term bezigde was nog redelijk origineel, maar inmiddels is het een dusdanig afgekloven cliché dat de gebruiker ervan zich dubbel zou moeten schamen...


Ze trekken zich er gewoon niets van aan :

Het Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen (UWV) herkent zich niet in de kritiek op (...)

avatar van Pageturner
Nog één die tegenwoordig zowat in élk kranenartikel opduikt:

Trendwatchers voorspellen dat...

En dan volgt er gewoonlijk wat geleuter over nieuwe brilmonturen of de manier waarop 'wij' het komende jaar onze lasagne gaan opwarmen. Hopelijk voorspellen trendwatchers ook eens dat de ergerlijke gewoonte van kranten om voorspellingen belangrijker te vinden dan feiten, tot een eind komt.

avatar van slowgaze
Trendwatchers.

avatar van liv2
Tja, die voorspellen niet, die 'hypen' zelf een trend en dan zeggen ze achteraf dat ze het 'voorspeld' hebben....Zo zie ik dat

avatar van PeterW
PeterW (crew)
En iedereen gaat er mee mee.

avatar van liv2
PeterW schreef:
En iedereen gaat er mee mee.



Correctie: bijna iedereen !

avatar van Pageturner
En nog eentje die tegenwoordig akelig veel mensen bezigen: om een verschil in graad aan te duiden, herhaal je gewoon nog eens het woord.

Ik was ziek, maar niet echt ziekziek.

Die zijn rijk, maar niet rijkrijk, snap je?

avatar van manonvandebron
Een hele mooie dag en Hij kwam weer terug.

Liever:
Een heel mooie dag en Hij kwam terug.

avatar van mjk87
Of 'hele mooie' bekt gewoon beter als het moet, zoals in Wespen op de Appeltaart.

En van dat tweede, tja, weer terug betekent ook gewoon iets anders.

avatar van liv2
OH oh, oh oh..... wat doe je nu met Nederlanders die vlak naast je, heel luid in een intiem restaurant 'de Pi-ge-on(duifje) bestellen. Nee, zo, Nouuu, doe mij maar de pi-gé-on, lekker toch!!!
En wat drink je mies, nouuuuuu, doe mij maar een zusdorans, en jij henk, nouuuuuu, doe mij maar een lekker biertje erbij, maakt niet uit joh. De bestelling komt, en dat kwekt en kwaakt de hele avond lang. Andere mensen, waaronder ik, worden verstoord. Zelfs al zit je 4 tafels ervan af, henk, mies en huppeldepup claimen dat restaurant (en verteren buiten hun zudorans en biertje) niets. En weet je nadat ze hebben afgerekend komt de baas van het spel naar je tafel en zegt 'sorry voor het ongemak' kan ik jullie nog een koffie met cognac aanbieden?

avatar van Arkan
Het woordje kei dat te pas en te onpas als voorvoegsel dient.

kei-tof
kei-neig
kei-lief
kei-hard
kei-leuk
kei.......
kei...
ga zo maar door.

avatar van eRCee
Keihard zou ik niet in dat rijtje plaatsen, dat is wellicht de oorsprong van het hele kei-gebeuren maar zelf een heel gewoon woord, toch?

avatar van mjk87
Klopt eRCee, maar vooral keigaaf vind ik een gruwel. Maar dat is toch vooral iets van beneden de rivieren?

avatar van eRCee
Mensen zouden het woord 'letterlijk' weer letterlijk moeten gaan opvatten. Je krijgt nu regelmatig de bizarre constructie dat mensen een gezegde vergezeld laten gaan van het woord 'letterlijk', terwijl juist de essentie van het gezegde bestaat uit het figuurlijke.

Twee voorbeeldjes die ik heb meegemaakt:
"Ik zit letterlijk met de handen in het haar"
"Ik zal letterlijk even een blik om de hoek werpen"

(Ik kom er nu op omdat psyche iets dergelijks doet bij haar recensie van Marquez, door op te merken dat ze het gevoel krijgt "letterlijk en figuurlijk op een kermis te lopen". Sorry psyche, ik kon het niet laten. )

avatar van Zelva
eRCee schreef:

"Ik zal letterlijk even een blik om de hoek werpen"


Is best moeilijk, maar toch niet onmogelijk?

Gast
geplaatst: vandaag om 11:13 uur

geplaatst: vandaag om 11:13 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.