menu

Paradise - Abdulrazak Gurnah (1994)

Alternatieve titel: Paradijs

mijn stem
3,50 (4)
4 stemmen

Engels
Sociaal

256 pagina's
Eerste druk: Hamilton, Londen (Verenigd Koninkrijk)

Als hij twaalf jaar is, wordt Yusuf door zijn vader als delging van schulden meegegeven aan een rijke koopman. Van het eenvoudige Afrikaanse platteland komt hij plotseling terecht in het complexe stadsleven, waar zwarte Afrikaanse moslims, christelijke missionarissen en Indiërs afkomstig van het subcontinent naast elkaar leven, in een fragiele, subtiele sociale hiërarchie.

zoeken in:
avatar van eRCee
3,0
Komt in maart uit (uitgeverij Meulenhoff).

avatar van eRCee
3,0
Begint een beetje taai, omdat de schrijfstijl nogal droog is, beschrijvend. In de laatste 100 pagina's wint Paradijs echter aanzienlijk aan kracht. Gurnah verstopt zijn thema's niet. Het gaat onder meer over eigenaarschap over je leven, met verbanden naar het Bijbelverhaal van Jozef en Potifar. Dat is op zich interessant, net als de setting: het Tanzania net voor de eerste wereldoorlog. Ik zou er zelf geen Nobelprijs voor over hebben, maar die prijs zorgt er in elk geval wel voor dat we nu de mogelijkheid krijgen dit werk te lezen en dat op zich is een goede zaak.

avatar van -JB-
3,5
geplaatst:
Gurnah schreef met “Paradijs” een coming of age roman gebaseerd op het Bijbelverhaal van Jozef. Het boek speelt in Tanzania vlak na 1900 als de Duitsers langzaam het land innemen en de klassieke karavaanhandel het lastig krijgt. Hiermee raakt Gurnah aan de geschiedenis van het kolonialisme, slavernij en xenofobie, maar zonder daarbij echt een oordeel te vellen. Hoewel de omstandigheden dus reuze interessant zijn, wist het boek me weinig te raken. Dit komt grotendeels door de vertelwijze, vol verhalen, fabels en verwijzingen, maar zonder echte psychologische karakterontwikkeling. Juist in een coming of age roman werkt dit problematisch, omdat hoofdpersoon Yusuf zelfs als 17 jarige jongen erg kinderlijk blijft en weinig diepgang krijgt. Hiermee is dit boek van Gurnah voor mij veel minder indrukwekkend dan werk van bijvoorbeeld Marise Condé. Toch is het Afrikaanse perspectief erg de moeite waard en het is te hopen dat de Nobelprijs niet alleen voor meer vertalingen van Gurnah, maar ook voor vertalingen van vergelijkbare schrijvers zorgt!

avatar van manonvandebron
4,5
Vroeger vertolkten verhalen over Afrika altijd een eurocentrisch standpunt. Hier wordt het continent in vele schakeringen beschreven door de ogen van de Afrikanen zelf. Het gaat over een handelsexpeditie in het begin van de twintigste eeuw, toen Duits-Oost-Afrika een kolonie was. Gurnah werd in Zanzibar geboren, twee jaar na Freddie Mercury. De titel slaat op de hemel en op de Afrikaanse natuur, maar krijgt door alle ellende een ironische bijklank.

Centraal staat de ontwikkeling van Yusuf. Als elfjarige jongen wordt hij weggestuurd om bij een handelaar als manusje-van-alles de familieschulden af te lossen. Over kinderarbeid werd in die tijd niet moeilijk gedaan. Z’n schuldeiser "oom" Aziz heeft zelf schulden bij Indiase handelaars. Dat is de aanleiding voor de handelsexpeditie dwars door Tanzania, ruim vijfhonderd kilometer in westelijke richting. Textiel en edelmetaal dienen als ruilmiddel. Er is ook een illegaal handeltje in de hoorns van neushoorns, die verkocht werden als statussymbool, geneesmiddel of afrodisiacum.

De islam is de dominante godsdienst, maar die is vermengd met volkse tradities en bijgeloof. Enkele volksverhalen en sprookjes worden tussendoor verteld. Tussen verschillende bevolkingsgroepen bestaan contrasten en rivaliteit. Stedelingen kijken neer op bewoners van afgelegen dorpjes.

Een kaart en een woordenlijst hadden erbij gemogen. Van leenwoorden uit het Swahili wordt de betekenis uitgelegd. Magendo betekent smokkelwaar; kijana mzuri mooie jongen. Een askari is een Afrikaanse huursoldaat in het koloniale leger. Het is een spannend avontuur en je leert wat bij over Afrika.

Gast
geplaatst: vandaag om 15:46 uur

geplaatst: vandaag om 15:46 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.