menu

La Vocation Suspendue - Pierre Klossowski (1950)

Alternatieve titel: De Gefnuikte Roeping

mijn stem
2,00 (1)
1 stem

Frans
Ideeƫnliteratuur / Detective

150 pagina's
Eerste druk: Éditions Gallimard, Parijs (Frankrijk)

De avonturen van Jérôme in diverse kloosters geven aanleiding tot metafysische vraagstukken, zoals: bestaat het kwaad echt, kun je het bovennatuurlijke op een objectieve manier weergeven, wat is schijn en wat is werkelijkheid? De theologische vraagstukken die worden aangesneden zijn ingebed in een parodie van het kloosterleven uit het midden van de twintigste eeuw, en in bredere zin van de kerkelijke rituelen en sacramenten. Het werk is meteen ook een pastiche van het detectivegenre.

zoeken in:
avatar van eRCee
2,0
Wonderlijk dat er ruimte is om dit soort niche-literatuur in het Nederlands uit te geven (namelijk voor de 'Franse Reeks' van Uitgeverij Vleugels, met een projectbeurs van Literatuur Vlaanderen). Het is in mijn ogen voer voor promovendi en voor eindeloze analyses in obscure Franse literatuurtijdschriften. Lekker knagen op intertekstualiteit en het metanarratief. Ik heb er weinig genoegen aan beleefd, op misschien de absurd ingewikkelde expositie na, die ik oprecht grappig vond.

(Misschien is het wel wat voor ThomasVV?)

Je vraagt je af hoe mensen ertoe komen om aan zoiets te beginnen, hé eRCee...

avatar van eRCee
2,0
Dit was geen eigen vondst, helaas. Ik kreeg het werkje toegestuurd om te recenseren voor Literair Nederland. Van de drie boekjes van 'Uitgeverij Vleugels' had ik hiervan wel de hoogste verwachtingen. Ik zou ook niet willen beweren dat het slecht is, maar alleen interessant voor een bepaald type lezer, ThomasVV.

Gaat het dan om een nieuwe vertaling of zo, eRCee?

avatar van eRCee
2,0
Eerste (en zeer waarschijnlijk ook laatste) vertaling in het Nederlands.

avatar van ...stilte...
Ik las deze recensie:

Recensie: De gefnuikte roeping De Leesclub van Alles - deleesclubvanalles.nl

Klossowski pakt het zo knap aan dat de commentator – alias de auteur zelf? – de lezer krijgt waar hij hem hebben wil: verstrikt in een kluwen en het spoor compleet bijster.

avatar van eRCee
2,0
Hier nog wat extra duiding: recensie op Literair Nederland.

Als het goed is komt er nog een 2e mening van een eerder in dit topic genoemde user, houd het in de gaten!

Al na een paar bladzijden werd me duidelijk waarom dit boek jou met name aan mij deed denken, eRCee:
"de kunst kan niet lang overleven op basis van de simpele, pure moraal, zondaar daarbij in het vulgairste pragmatisme te vervallen; meer nog, als de moraal slechts een van de spelregels van het bestaan is, dan heeft ze niet meer legitimiteit dan de kunst."
Zo kernachtig kon ik het zelf niet uitdrukken. Al is "kernachtig" nu niet bepaald het meest kenmerkende woord voor deze roman. Maar dit werk is een satire, een dubbele dan nog wel: een op de literaire en een op de religieus-kerkelijke wereld van die tijd. En het is tegelijkertijd een meta-autobiografie. En daarbovenop is het ook nog een literair essay over religie en moraal...
Een vette, maar ook erg taaie kluif... Ik ben bijna halfweg...

avatar van eRCee
2,0
O o, wat heb ik gedaan?

Ik vraag me intussen wel af of "gefnuikt" wel de beste vertaling is voor het Franse "suspendue". Een woord dat etymologisch en semantisch veel dichterbij komt, lijkt mij "opgeschort". Het is niet alleen wat minder expliciet scherp en definitief, maar sluit ook beter aan, net zoals het Frans, bij de ironische toon van het geheel. Die ironie krijgt voor mij haar volle beslag in de laatste paragraaf, wanneer blijkt dat de zogenaamd overleden echtgenoot van de vrouw van Jerôme, die als twee druppels water op Theofiela leek, volgens "de auteur" in feite - een kerkelijk geheim - bij de trappisten was ingetreden. En dan volgen enkel nog Klossowski's laatste 2 zinnen: "Ik moet toegeven dat de auteur op een vreemde manier kunst met achterklap lijkt te verwarren. En hoe juist is het spreekwoord: Wie schuldig is, schenkt nooit vergeving." Kan het ironischer en gelaagder? Toch wel erg knap!

Gast
geplaatst: vandaag om 02:43 uur

geplaatst: vandaag om 02:43 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.