menu

Pagini Bizare - Urmuz (1922)

Alternatieve titels: Bizarre Bladzijden | Na het Onweer

mijn stem
5,00 (1)
1 stem

Roemeens
Verhalenbundel
Sociaal / Humoristisch

32 pagina's
Eerste druk: Cuget Românesc (periodiek), (onbekend) (Roemenië)

Het werk van Urmuz wordt gekenmerkt door absurditeit en zwarte humor. Personen lijken ineens dieren, planten of dingen. ‘De Trechter en Stamate’ verscheen in 1922 in vier delen in een Roemeens periodiek en werd pas na de dood van de schrijver met wat los werk gecombineerd in één uitgave in boekvorm in 1930, de ‘Pagini Bizare’. Het toevluchtsoord ‘Stamate’ is bedoeld voor objecten of wezens. Een eerste deel van het huis is zonder ramen en bedoeld voor het ‘Noumenon’, dat is het ‘Ding-an-sich’ volgens Kant, voor een standbeeld van een Transsylvanische priester en voor een grammatica. Een tweede deel is met Oosterse luxe ingericht, maar wordt dagelijks geschilderd en met een kompas opgemeten om krimp te voorkomen. Het derde deel bevat een grote gracht, een kleine kamer en een pakket met daarin de Stamate-familie. De overwegingen van de oude Stamate spelen een belangrijke rol in het verhaal, ook al wordt hij in die overwegingen regelmatig door een sirene onderbroken die hem op een trechter wijst…

zoeken in:
avatar van Sol1
Sol1 (crew)
geplaatst:
Urmuz was het pseudoniem van de Roemeense klerk bij een hooggerechtshof, advocaat en schrijver Demetru Dem. Demetrescu-Buz─âu.

Met zijn avant-gardistische werk vestigde hij de aandacht van zijn Roemeense collega-schrijvers op zich. Hij las zelf zijn werk voor aan een bohemien-publiek, maar voelde zich daar ongemakkelijk bij door zijn goede verdiensten bij de rechtbank.

Ondanks de beperkte omvang van zijn werk, wordt hij als één van de belangrijkste voorgangers of beïnvloeders gezien van het Dadaïsme, het surrealisme of het absurde toneel.

Voor Roemenië zelf was zijn type literair werk helemaal nieuw en een inspiratie voor Roemeense modernisten.

avatar van ...stilte...
5,0
geplaatst:
Ik ben blij er hier iets over (terug) te horen Sol1.

Hierboven staat als alternatieve titel Bizarre bladzijden, maar zover ik weet is het nooit onder deze titel in vertaling verschenen. Wel is het bij Meulenhoff als Na het onweer,Verzameld werk (1985) vertaald door Jan Willem Bos. Dit is het volledige oeuvre van Urmuz dat van een bewonderenswaardige bescheidenheid getuigd.

Het zijn korte absurdistische verhaaltjes... en ontroerend mooi.

avatar van Sol1
Sol1 (crew)
geplaatst:
Bibliotheek.nl meldt:
Aantekening
Vert. van Pagini bizare vert. en naw. door Jan Willem Bos
Oorspr. Nederlandse uitg. o.d.t. Bizarre bladzijden. - 1930
Ik zat gisteren ook even te twijfelen aan die Nederlandse vertaling uit 1930, die komt dan wel heel snel na de Roemeense boekuitgave uit hetzelfde jaar; maar zoiets is wel vaker voorgekomen. Die vertaling van Jan Willem Bos ken ik.

...stilte... schreef:
Het zijn korte absurdistische verhaaltjes... en ontroerend mooi.

Juist door dat absurdistische karakter kunnen er wat dubbele bodems worden aangelegd over de Roemeense maatschappij en de opvattingen van de schrijver...'De Trechter en Stamate' is wel eens omschreven als 'de kortste Europese roman'. In boekvorm beslaat het volledige œuvre van Urmuz nauwelijks vijftig pagina's.

Gast
geplaatst: vandaag om 11:23 uur

geplaatst: vandaag om 11:23 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.