menu

Le Pays des Autres - Leïla Slimani (2020)

Alternatieve titels: Mathilde | Le Pays des Autres #1

mijn stem
3,00 (4)
4 stemmen

Frans
Sociaal

368 pagina's
Eerste druk: Gallimard, Parijs (Frankrijk)

‘Le Pays des Autres’ betreft een familietrilogie, waarin de schrijfster deels haar eigen ervaringen heeft verwerkt. In dit eerste deel wordt Mathilde, een jonge vrouw uit de Elzas, in 1944 verliefd op Amine Belhaj, een Marokkaanse strijder in het Franse leger. Na de bevrijding verhuist het paar naar Marokko, naar Meknes: een stad van garnizoenen en kolonisten. Terwijl Amine probeert om vijfentwintig kilometer van de stad vandaan een terrein te ontwikkelen dat bestaat uit rotsachtige en ondankbare grond, voelt Mathilde zich al snel verstikt door het barre klimaat van Marokko. Behalve de bomen en de grond, spelen ook de warmte en de wind een centrale rol. Alleen en geïsoleerd op de boerderij met haar dochtertje Aïcha en zoontje Selim, lijdt ze onder het wantrouwen dat ze als buitenlandse oproept en onder het gebrek aan geld. Zal het harde werk van het paar vruchten afwerpen? De meer dan tien jaren waarin zij gevolgd worden, zijn ook de jaren van een onvermijdelijke toename van spanningen en geweld, die in 1956 zullen leiden tot de onafhankelijkheid van het voormalige protectoraat. Alle personen in deze roman leven in ‘Het Land van Anderen’: zowel de kolonisten als de inboorlingen, zowel de soldaten als de boeren of de ballingen. De vrouwen vooral wonen in een land van mannen en moeten constant vechten voor hun emancipatie.

zoeken in:
avatar van Sol1
Sol1 (moderator)
Als symbool van het thema van deze roman wordt onder andere de 'citrange' opgeroepen. Dat is de tak van een sinaasappelboom ('oranger'), die door Amine op een citroenboom ('citronnier') is geënt.
Het woord 'citrange' doet op zijn beurt weer denken aan 'étrange' (vreemd).
Het is aan de vertaalster of vertaler om dergelijke zaken dan weer in een nieuwe doeltaal over te brengen...

2,0
Ik heb het in de vertaling gelezen. Interessant thema. Maar hopeloos saai verteld. In het kort: En toen, en toen, en toen.....

Bilal030
Mooi en interessant. Gebaseerd op (of letterlijk?) het verhaal van de grootouders van de auteur. Het was niet helemaal wat ik ervan had verwacht, hoopte dat de periode voorafgaand aan de onafhankelijkheid van Marokko een belangrijkere rol zou spelen, dat wil niet zeggen dat het niet aan bod komt. Op de achtergrond is het wel aanwezig, en naar het eind toe steeds meer. Dit verhaalt vooral over een echtpaar dat elkaar tijdens WO2 heeft leren kennen in Frankrijk. Mathilde is een Franse jongedame die verliefd wordt op een Marokkaanse soldaat die het Franse leger dient. Samen proberen zij na de oorlog een toekomst in Marokko op te bouwen. Het dagelijkse gevecht tegen de natuurwetten, de pogingen wat te maken van je leven in een tijd en omgeving die het leven vooral onmogelijk maken, maken dat dit boek een intrigerend en vooral een humaan verhaal vertelt.

Gast
geplaatst: vandaag om 02:48 uur

geplaatst: vandaag om 02:48 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.