
Solenoid - Mircea Cărtărescu (2015)
Alternatieve titel: Solenoïde
Roemeens
Sociaal / Autobiografisch
837 pagina's
Eerste druk: Humanitas,
Boekarest (Roemenië)
‘Solenoid’ is een lang en hallucinerend dagboek van een man, die er weliswaar van heeft afgezien om schrijver te worden, maar niet ervan heeft afgezien om het mysterie van het bestaan te ontdekken. Hij groeit op in de buitenwijken van de communistische stad Boekarest, die in zijn ogen niet alleen ‘het museum van de melancholie en de ruïne van alles’ is, maar ook een levend, kleurrijk, pulserend organisme. Vervolgens wordt hij leraar Roemeens op een buurtschool. Ook al stoot de baan hem af, is het toch in deze angstaanjagende school dat hij drie belangrijke ontmoetingen meemaakt: die met Irina, op wie hij verliefd wordt; die met een wiskundige, die hem kennis laat maken met de meest bijzondere mysteries van de wiskundige discipline; en die met de leden van de mystieke sekte der ‘pikettisten’, die demonstraties tegen de dood organiseren op de begraafplaatsen van de stad. In zijn ogen is elk teken, elke herinnering en elke droom een element van de puzzel, waarvan de oplossing hem een mogelijkheid tot ontsnapping zal bieden; want het gaat er slechts om om te kunnen ontsnappen aan de ‘samenzwering van het normale’.

Je zou kunnen zeggen dat er beweging in zit: het boek is eind 2015 in Roemenië uitgekomen, terwijl de Spaanse en Catalaanse vertalingen er eind 2017 lagen en er nu in 2019 Franse, Zweedse en Duitse vertalingen bij zijn gekomen. Maar misschien mis ik dan één of enkele. Nederland loopt helaas wel vaker achter met vertalingen.
Het boek heeft in ieder geval in 2016 de prijs van de Roemeense Schrijversunie gewonnen en in 2018 de Spaanse Formentor prijs.
Mircea Cărtărescu heeft zich bij zijn roman onder andere gebaseerd op fragmenten die de afgelopen twintig jaar zijn geschreven, op essays en verhaaltjes over zijn droomachtige leven en op allerlei studies.
Vreemde anekdote over zijn schrijverschap: als puber kende hij de teksten van de eerste songs van de Beatles, de Rolling Stones en Pink Floyd uit zijn hoofd. Hij stelde daarover lachend in een interview dat hij zijn roeping als rockster heeft gemist (gelukkig maar voor de literatuur) en de schade heeft ingehaald door een dertigtal teksten van Leonard Cohen te vertalen en publiceren. Die publicatie(s) kan (of kunnen) dus onverwacht ergens opduiken in een bibliografie.


Link is gefixt.
Nu wil ik meteen ook alles van deze Roemeen lezen, zéker de Orbitor trilogie (waarvan deel 1 helaas niet meer in print is, dus op naar Boekwinkeltjes).
PS: ik denk dat we nog wel wat inspiratie uit elkaars top 10 kunnen halen

Maar ook omdat alleen zijn 'grote werken' (lees: dikke boeken) vertaald zijn uitgebracht door de Bezige Bij. Je moet dan ook meteen €35 of meer neerleggen voor een dikke pil, en ik merkte bij mezelf dat dit wel een drempel was waar ik overheen moest voor een auteur die ik nog niet kende. Uiteindelijk heb ik besloten het avontuur aan te gaan, maar ik was mij danig bewust dat €45 uitgeven aan een boek veel geld was als zou blijken dat ik het niet mooi vond. Achteraf heel blij mee, want wat was het 't waard!
Het zou al veel helpen als De Bezige Bij ook zijn minder omvangrijke werken in vertaling op de markt zou brengen, zodat je laagdrempeliger kennis met hem kunt maken. Zoals Travesti, zoals ik daar van jou las, een 162 pagina's tellende introductie op de Orbitor trilogie (natuurlijk helpt het ook niet dat ze 2 boeken van die trilogie in print hebben, maar het eerste deel niet - zo zullen weinig mensen hier nog aan beginnen).
Ondertussen heb ik de engelse vertaling van Nostalgia in huis gehaald, waar ik aan ga beginnen zodra ik de nieuwe Alan Moore uit heb, en zag ik jou bij een andere titel Jeugd Zonder Jeugd noemen, die ik nu ook op mijn leeslijst heb gegooid. Dank u!
En over mijn Top 10, haha, ik moet eerlijk bekennen dat ik die al in geen 5 jaar meer aangepast heb, dus reken me er niet op af. Ik zit vaker op Goodreads, dan dat ik hier zit

De Wetenden zal je inderdaad wel kunnen vinden op boekwinkeltjes en die ga je he-le-maal geweldig vinden als ik nu afga op de eerste 200 blz van Solenoide, maar Travesti wordt misschien wel een probleem. Mocht je na de hele Orbitor trilogie en Nostalgia nog steeds zin hebben in meer en is het nog steeds niet gelukt het boek ergens op de kop te tikken, dan kan ik Travesti naar je toesturen om te lezen (of je kan deze gewoon ophalen, aangezien je net als ik in Utrecht woont zie ik). Laat maar weten. De volgorde waarin je al deze boeken leest maakt verder niet zoveel uit.
Ik ben natuurlijk wel benieuwd naar de update die je je top 10 nu zou geven na 5 jaar extra leeservaring, voor nog meer inspiratie

PS: jeugd zonder jeugd vond ik uiteindelijk okay, niet geweldig.
Ik moet trouwens zeggen dat de relatieve onbekendheid van Cârtârescu er ook voor zorgde dat ik niet te lang recensies kon researchen (alle recensies waren toch in het Roemeens en Spaans), en niet anders kon dan redelijk ‘blind’ het boek in gaan, wat ik ook wel mooi vond. Ik wil dan ook niet meer van de Orbitor boeken weten dan wat ik nu al weet en ook daar zo blind mogelijk in gaan. Kortom, een nieuwe auteur ontdekken die zo niche is heeft ook wel wat.
Bedankt voor het aanbieden van Travestie ter lening! Ik ga voor nu rustig mijn weg banen door zijn vrij beschikbare werk en kijk enorm uit naar de Orbitor trilogie (al ben ik er ook een beetje bang voor - mijn verwachtingen zijn nu torenhoog en ik hoop van harte dat ze worden ingelost). Ik wil niet te snel alles van Cârtârescu er doorheen jagen, zeker gezien ik nog maar 4 werken van hem kan lezen.
Ik ben heel benieuwd wat jouw uiteindelijke oordeel over Solenoïde gaat zijn, en hoe het zich verhoudt tot de trilogie!


Zeker dat ik dat wil toelichten!
Dank u voor deze uitgebreide bespreking! Ik moet zeggen dat ik herken wat je zegt op verschillende vlakken - het onsamenhangende, het niet afronden van bepaalde verhaallijnen - maar ik was bereid met mijn 4.5* om een oogje dicht te knijpen, ook omdat ik zo overweldigd was door de rijkdom van wat hij in de roman neerzet. Het is een ideeënroman in de eerste plaats, em het werkt best als een aaneenschakeling van verhalen en impressies, waarbij ik de beschrijving van de dromen vond bijdragen aan de hallucinante sfeer.
Het science-fiction element verraste mij aangenaam omdat het zo in dienst staat van de filosofische bespiegelingen (de concierge die ontvoerd werd door aliens had bijvoorbeeld heel makkelijk banaal kunnen worden, maar zijn teleurstelling dat hij niets kon leren van de wezens, dat de wezens hem niet uitvroegen over de menselijke ervaring... in handen van Mircea werd het toch verheven tot iets triestige, en iets dat thematisch een plek vond in de roman). Ik houd erg van magisch realisme, maar ik had het nog niet zo toegepast zien worden op sci-fi elementen i.p.v. fantasie (het doet mij nog het meest denken aan Against the Day van Thomas Pynchon, een roman die ik ook fantastisch vind).
Ik begin ook te begrijpen wat je zegt over het terugkeren van thema's uit eerdere boeken. Dat was dan mijn grote voordeel, dat Solenoïde mijn eerste Cartarescu was, en ik vervolgens bij Nostalgia pas begon te merken hoe hij op dezelfde thema's terugkeert (wat ik in dit geval bij Nostalgia heb afgestraft met een lagere beoordeling van 4*, maar wat eigenlijk niet eerlijk is en simpelweg samenhangt met mijn volgorde van lezen).
Is het je trouwens opgevallen hoeveel inspiratie dit boek geeft om nieuw leesmateriaal te ontdekken... Zoveel mooie voorbeelden van schrijvers en boeken worden er gegeven!
Ja zeker! Dat hij zo vaak Dostoyevski aanhaalt was een van de redenen dat ik eindelijk begonnen ben in De Gebroeders Karamazov, en ik geloof dat hij ook Thomas Mann aanhaalt in Nostalgia. Dus die staat nu ook op mijn leeslijst, alvorens ik aan de Orbitor begin.
Spijtig dat ik zo'n trage lezer ben, zeker nu dit andermaal een dikke pil is die erbij op de leeslijst komt.
Na dit interview te beluisteren is het de man des te meer gegund

Ik zit de laatste dagen meer en meer met het voorgevoel dat de Nobelprijs dit jaar wel eens voor hem zou kunnen zijn (ondanks dat ik helaas nog niets van hem heb gelezen). Dat indachtig las ik gisteren de eerste anderhalve pagina van dit boek, en ik moet wel zeggen dat het je onmiddellijk bij blijft. Het is heel tastbaar geschreven, ook al ging het dan maar over luizen en bedwantsen. Maar tegelijk bevat het ook poëzie/melancholie, met het fragment van het laken dat als kind over hem valt in bed.
Spijtig dat ik zo'n trage lezer ben, zeker nu dit andermaal een dikke pil is die erbij op de leeslijst komt.
Ik zit ook uit te kijken naar de Nobelprijs voor de literatuur, maar had er nog niet aan gedacht dat Mircea weleens de begunstigde zou kunnen zijn - hoezeer ik het hem ook gun! Zijn mix van Roemeense cultuur en historie en mythologische elementen zorgen voor fantastische literatuur, maar ik vrees dat hij te onbekend is voor de Nobel.
Ik heb inmiddels bijna al zijn vertaalde werken gelezen (alleen Het Onmetelijke Mausoleum nog, waar ik enorm naar uitkijk) en ik zou het fantastisch vinden als hij hem zou krijgen (al was het maar omdat het dan nog aannemelijker zou zijn dat méér van zijn boeken vertaald zullen worden).
En ik kan je het van harte aanbevelen om zijn boeken te lezen, waarbij ik Solenoïde nog steeds zijn meest indrukwekkende vind. Maar mocht je ook in het engels lezen, dan is zijn Nostalgia (uitgegeven door Penguin bij hun modern classics) met slechts 289 pagina's misschien ook een goede instapper? Dat boek heeft veel van zijn gebruikelijke thema's, maar is iets toegankelijker. En het verhaal waarmee het boek begint is waanzinnig!
Ik ben wel benieuwd hoe je hem op het spoor bent gekomen, en waarom je hem zo ongelezen zou voordragen voor de Nobel?
Ik zit ook uit te kijken naar de Nobelprijs voor de literatuur, maar had er nog niet aan gedacht dat Mircea weleens de begunstigde zou kunnen zijn - hoezeer ik het hem ook gun! Zijn mix van Roemeense cultuur en historie en mythologische elementen zorgen voor fantastische literatuur, maar ik vrees dat hij te onbekend is voor de Nobel.
Ik heb inmiddels bijna al zijn vertaalde werken gelezen (alleen Het Onmetelijke Mausoleum nog, waar ik enorm naar uitkijk) en ik zou het fantastisch vinden als hij hem zou krijgen (al was het maar omdat het dan nog aannemelijker zou zijn dat méér van zijn boeken vertaald zullen worden).
En ik kan je het van harte aanbevelen om zijn boeken te lezen, waarbij ik Solenoïde nog steeds zijn meest indrukwekkende vind. Maar mocht je ook in het engels lezen, dan is zijn Nostalgia (uitgegeven door Penguin bij hun modern classics) met slechts 289 pagina's misschien ook een goede instapper? Dat boek heeft veel van zijn gebruikelijke thema's, maar is iets toegankelijker. En het verhaal waarmee het boek begint is waanzinnig!
Ik ben wel benieuwd hoe je hem op het spoor bent gekomen, en waarom je hem zo ongelezen zou voordragen voor de Nobel?
Fijne reactie BobdH! Ik waardeer de enthousiaste tips zeer! Ik lees wel eens in het Engels, maar hier en daar mis ik dan toch nog wel wat. Bij Vonnegut lees ik bijvoorbeeld graag in zijn moedertaal omdat het wel erg vlot weghapt, maar in de 'zwaardere' literaire taal zouden er dan soms toch nog wat teveel fijnzinnigheden aan mij voorbij gaan misschien. Maar ik wil Nostalgia zeker proberen!
Wat mijn voorspelling betreft: Hij lijkt wel in het profiel te passen. Geen gigantisch grote naam zoals Murakami of Rushdi (ik geloof dat ik een comitélid ooit heb horen zeggen dat ze ook wel graag de carrière van een schrijver een duwtje in de rug willen geven, en dat bij giga verkopende schrijvers dus niet echt meer nodig is), maar wel erg gewaardeerd in literaire kringen. Al een behoorlijk oeuvre bijeen geschreven, maar ook weer niet iemand die al 40 jaar bekend staat als literaire vaste waarde waardoor je denkt dat het er nu ook wel niet meer van zal komen (zoals bij Kundera bv.). Er werd ook nog nooit iemand die in het Roemeens schrijft bekroond (Herta Müller schrijft in het Duits), en Oost-Europa bracht al veel grote schrijvers voor.
Hij lijkt me dus ook wel bekend genoeg maar ook weer niet té bekend (denk ook niet dat bekendheid per sé een criterium is, als je kijkt naar Gurnah en Glück, toch namen met een minder groot publiek tot dan toe).
En door de dingen in mijn vorig bericht voel ik wel waardering voor hem.
Dus ben benieuwd

Ik ben overigens zeer tevreden met Jon Fosse, een andere nieuwe favoriet van mij (maar stiekem was Mircea fijner geweest, omdat hij meer onvertaald werk heeft waarvoor de Nobel een extra aanleiding was geweest om dat te vertalen).


Wat betreft Mircea Cartarescu, als je een relatief toegankelijk boek wil dan is mijn suggestie Travestie. Die is er wel in het Nederlands en daar zit alles in wat hij later nog grootser toepaste. Ik vind Nostalgia echt te moeilijk als startboek als je net als ik het niet fijn vindt om belangrijke details te missen door dat je niet alle woorden kent. Ik moest echt veel woorden opzoeken in dit boek, maar geen idee hoe jouw Engels is natuurlijk

Tof trouwens dat er nu meer van zijn boeken zijn toegevoegd op Boekmeter. Ik ga binnenkort maar even op onderzoek uit of we nog wat kunnen verwachten in een Nederlandse vertaling.