menu
poster

Joseph und Seine Brüder: Die Geschichten Jaakobs - Thomas Mann (1933)

Alternatieve titel: Jozef en Zijn Broers: De Verhalen van Jaäkob

mijn stem
4,25 (8)
8 stemmen

Duits
Psychologisch

341 pagina's
Eerste druk: S. Fischer, Berlijn (Duitsland)

Het verhaal van Joseph en zijn broers begint bij hun vader Jaakob. Hij bedroog zijn vader om het eerstgeborenrecht van zijn oudere tweelingbroer Esau in te pikken, en vluchtte daarna naar Haran. Daar wordt hij verliefd op Rahel, zijn nicht, maar haar vader wil hun huwelijk pas toestaan als Jaakob eerst zeven jaren voor hem werkt. Als daarna het huwelijk gevierd wordt, ontdekt Jaakob dat hij bedrogen is: hij is niet met Rahel, maar met haar oudere zus Eva getrouwd, die zich met een sluier vermomd had. Pas na nog eens zeven jaren werken mag hij ook met Rahel trouwen. Rahel lijkt onvruchtbaar, en pas op hoge leeftijd krijgen ze een kind: Joseph. Op dat moment heeft Eva al tien zonen gebaard, maar Joseph is Jaakobs enige 'echte' zoon, en zijn lieveling.

zoeken in:
avatar
5,0
Samen met de andere drie delen van Joseph und sein Bruder het hoogtepunt van zijn werk, ook volgens Mann zelf. Mann breidt het het bekende verhaal uit het bijbelboek Genesis uit tot een monumentaal epos van (alle delen bij elkaar) ruim 1400 bladzijden. Hartverscheurend en diep filosofisch staat er bij wijze van spreken alles in.

Vreemd genoeg is er geen Nederlandse vertaling van. Aangezien mijn Duits niet al te best is heb ik het in het Engels moeten lezen.

avatar
Aca
Goed nieuws sebfranc:

Thijs Pollmann werkt nu aan een vertaling van Thomas Mann, Joseph und seine Brüder 4 delen oorspronkelijk verschenen in 1933, 1934, 1936 en 1943 bij S.Fischer-Verlag. De vertaling zal verschijnen bij Uitgeverij De Wereldbibliotheek te Amsterdam.

Bron: de site van de Universiteit Utrecht

avatar
Richardus
Dat lijkt er tot nu toe nog niet van gekomen te zijn? Ik kan met Google enkel een vermelding terugvinden in een artikel uit Volkskrant over de torenhoge kosten van zo'n vertaling: Literatuur en geld,een moeizame lat-relatie - Archief - VK - volkskrant.nl

avatar van mjk87
Richardus schreef:
Dat lijkt er tot nu toe nog niet van gekomen te zijn? Ik kan met Google enkel een vermelding terugvinden in een artikel uit Volkskrant over de torenhoge kosten van zo'n vertaling: Literatuur en geld,een moeizame lat-relatie - Archief - VK - volkskrant.nl


Oktober 2014 zegt Bruna.nl Jozef en zijn broers | 9789028424005 | Thomas Mann | Vertaalde literatuur - bruna.nl

Zo ook dit mooie pdf'je van de wereldbibliotheek:
http://www.wereldbibliotheek.nl/upload_fragmenten/Voorjaarsaanbieding%202014.pdf

avatar
Richardus
Hey, dat is mooi nieuws maar daar mag ook flink voor in de buidel getast worden zeg! Duimen dat de bieb hem aanschaft...en dan nog in 3 weken zien te lezen haha.

avatar
Richardus
€99,90 staat als marktprijs op Literatuurplein en Bruna. Natuurlijk kan ook de Engelse vertaling voor €23 aangeschaft worden... Ik sta hierover wel erg in dubio; ik vind Mann zijn taalgebruik in het Nederlands prachtig, en weet niet of ik dat in het Engels ook wel zo ga vinden laat staan hoe het dan zit met de verteerbaarheid... Hopen op een online weggevertje van de NL versie na de feestdagen?

avatar van Manta
5,0
Richardus schreef:
ik vind Mann zijn taalgebruik in het Nederlands prachtig, en weet niet of ik dat in het Engels ook wel zo ga vinden laat staan hoe het dan zit met de verteerbaarheid...

Ik lees het ook in het Engels, Richardus (en hou het origineel er naast). Ik lees vooral veel Engelstalige boeken maar een U-bocht vanuit het Duits is voor mij een firsttimer. Mann is mijn favoriete schrijver en ik ben min of meer opgegroeid met De Toverberg van Hawinkels en Faustus van Graftdijk (weinig klik met vertalingen van Hans Hom), maar ik was zo benieuwd en mijn Duits is gewoon niet goed genoeg.

Verrassend genoeg herken ik de stem van Thomas Mann vanaf de eerste pagina. De versie van John E. Woods is een frisse versie in ieder geval, ik heb maar zelden het gevoel dat er iemand tussen zit...

Woods' advies om de proloog in eerste instantie links te laten liggen en te beginnen bij het "makkelijkere" hoofdstuk Dinah, lijkt mij overigens een gotspe. Okay, die 2e en 3e zin, die zul je geheid een paar keer terug moeten lezen om ze vervolgens misschien toch maar voor lief te nemen, maar de Höllenfahrt is spectaculair en precies zo opgezet, dat je aan het eind ervan goed uitgerust, trillend en bevend weliswaar, de wereld van Joseph betreedt. Laat je gewoon bij de hand nemen door de meester!

Behouden vaart

avatar van liv2
de eerste Nederlandse vertaling van de 4 delen in één stofomslag verschijnt op 17 oktober door de Wereldbibliotheek.


Wereldbibliotheek

avatar van mjk87
Gebonden editie hoort het te zijn, al zeggen de sites van bol en libris dat het een paperback is. Maar de mevrouw van de boekhandel wist vrij zeker dat slechts één versie uitkomt, dat zal de gebonden moeten zijn zoals ook het speciale foldertje aangeeft. Niettemin, binnenkort maar even intekenen voor die korting van € 26.

avatar van liv2
mjk87 schreef:
Gebonden editie hoort het te zijn, al zeggen de sites van bol en libris dat het een paperback is. Maar de mevrouw van de boekhandel wist vrij zeker dat slechts één versie uitkomt, dat zal de gebonden moeten zijn zoals ook het speciale foldertje aangeeft. Niettemin, binnenkort maar even intekenen voor die korting van € 26.


Ik zal het even rechtzetten. Volgens Van Stockum verschijnt hij gebonden in één band met stofomslag en leeslint. Wel duur maar volgens mij wel een mooie uitgave.

avatar van mjk87
liv2 schreef:
(quote)


Ik zal het even rechtzetten. Volgens Van Stockum verschijnt hij gebonden in één band met stofomslag en leeslint. Wel duur maar volgens mij wel een mooie uitgave.


Mooie uitgave zeker, met als voorwoord een rede van Mann zelf die hij ooit hield over dit boek, en een nieuw geschreven nawoord. Wel 1350 dikbedrukte pagina's, Bijbelpapier haast, met heel kleine lettertje. Doet me denken aan de Corstens of de Cursus Belastingrecht. Maar ja, anders zat je al snel over de 2000 pagina's, dus meerdere boeken.


avatar
Inmiddels ook verkrijgbaar als paperback editie, voor 60 euro.

De verkopers wisten mij 2 jaar geleden te vertellen dat de hardcover editie het beter deed dan verwacht. Dat ze nu ook met een paperback editie komen bevestigt naar mijn idee wel de indruk dat dit boek het nog alleraardigst doet op de Nederlandse markt. Mooi dat zo'n enorm vertaalproject gewaardeerd wordt.

bol.com | Jozef en zijn broers, Thomas Mann | 9789028426825 | Boeken

avatar
3,0
Na het lezen van Lotte in Weimar (op advies van eRCee) was ik zo sterk in de ban van Mann, dat ik meteen zijn zwaarste klepper en zelfverklaard hoogtepunt heb aangepakt: Jozef en zijn broers. Ik heb nu de inleiding (Hellevaart) en het eerste deel (De verhalen van Jaäkob) achter de kiezen, en ik ben eigenlijk blij dat ik deze kanjer tot nog toe aan niemand heb geadviseerd. Na Lotte in Weimar ben ik er dus met de grootste verwachtingen aan begonnen, maar om eerlijk te zijn vond ik dat werk véél sterker. Jozef en zijn broers geeft mij namelijk regelmatig - en eigenlijk hoe langer hoe meer - een ongemakkelijk tot zelfs geïrriteerd gevoel: enerzijds de loodzware over-psychologisering en anderzijds de vaak nogal willekeurige ironisering doen naar mijn smaak geen recht aan de natuurljke kracht en sereniteit van het bijbelverhaal. Mann heeft kennelijk zichzelf willen overtreffen...

avatar
Volgens mij wordt het 3e deel door velen het best gewaardeerd. Herken me deels wel in wat je zegt. Ik vind het een fijn boek om in te 'verblijven', maar het voelt erg anders aan dan veel van z'n andere werk.

avatar
Voor wie de €70,- van de Nederlandse vertaling een te hoge drempel is, brengt uitgeverij Penguin op 9 april een nieuwe Engelse vertaling uit.
Joseph and His Brothers - penguin.co.uk

Ze brengen trouwens ook Mann’s andere grote werken weer uit in hun Classics lijn (allen van vertaler John E. Woods), maar die hebben veel betaalbaardere Nederlandse vertalingen beschikbaar.

avatar van Geerard
5,0
Goed nieuws! Ik zag laatst dat er in januari ook een nieuwe Nederlandse vertaling is uitgekomen van zijn minder bekende verhalen (Verzamelde Verhalen heet het). Mooi dat er zo aandacht blijft voor nieuwe vertalingen van een van mijn favoriete schrijvers. Ik heb Jozef en zijn Broers vorig jaar voor de tweede keer gelezen en weet nu al dat ik dat ergens dit decennium nog een keer ga doen

avatar
Geerard schreef:
Goed nieuws! Ik zag laatst dat er in januari ook een nieuwe Nederlandse vertaling is uitgekomen van zijn minder bekende verhalen (Verzamelde Verhalen heet het). Mooi dat er zo aandacht blijft voor nieuwe vertalingen van een van mijn favoriete schrijvers. Ik heb Jozef en zijn Broers vorig jaar voor de tweede keer gelezen en weet nu al dat ik dat ergens dit decennium nog een keer ga doen


Ik kwam deze vandaag inderdaad tegen in de boekhandel, mooie hardcover uitgave is het. Daarnaast zag ik ook nieuwe (kleinere) hardcover uitgaven van ‘De Dood in Venetië’ op zichzelf, en ‘Tonio Kröger en andere verhalen’. Kortom, er is veel aandacht voor Thomas Mann. Ik ben erg benieuwd naar Josef (heb daar ook enkele mooie passages in staan lezen), maar met deze prijs blijft het een grote gok (zoiets zou ik misschien wel betalen als ik zeker wist dat het een 5-sterren werk was voor mij), dus misschien ga ik wel overstag met de nieuwe Engelse vertaling. We gaan het zien.

avatar van Geerard
5,0
Dit was een van de weinige boeken waarbij ik intuïtief wist dat het perfect bij me zou passen, dus ik heb toen dit uitkwam 120 euro betaald voor de hardcover editie die nu flink staat te shinen in mijn boekenkast Bij Doctor Faustus had ik wel twijfels, dus die heb ik eerst in de bibliotheek geleend. Na 100 bladzijden wist ik echter genoeg en ben verder gaan lezen in een gekochte versie, zodat ik alle tijd kon nemen. Dat vind ik nu een mooie methode bij zulke twijfels. Eindeloos Vertier ga ik trouwens wel meteen kopen als ik weer zin heb in een groot project. Ik kreeg gisteren onverwacht een boekenbon van 30 euro net nu die uit is, dus het universum gaf me een mooi teken hehe.

avatar

Gast
geplaatst: vandaag om 01:26 uur

avatar

geplaatst: vandaag om 01:26 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.