ags50
Band 7 (Karl May Verlag) – Band IV.12 (Historisch-kritische Ausgabe) – Deel 1 (Karl May pockets, Het Spectrum)
Het vroegst bekende verhaal waarin Karl May een Indiaan naar voren brengt heet “Inn-nu-woh, der Indianerhäuptling” en verscheen in september 1875 onder de verzameltitel “Aus der Mappe eines Vielgereisten” in het eerste jaargang, nummer 1, van het door hem geredigeerde tijdschrift “Deutsches Familienblatt. Wochenschrift für Geist und Gemüth zur Unterhaltung für Jedermann”, uitgegeven door H. G. Münchmeyer in Dresden, en in december 1877 opnieuw in het tijdschrift “Neues Unterhaltungs-Blatt”, uitgegeven door Theodor Herrmann in Wiesbaden. Hierna bewerkte May de vertelling om die met de titel “Winnetou. Eine Reiseerinnerung” in oktober 1878 in twee delen te publiceren in het tijdschrift “Omnibus. Illustrirtes Wochenblatt”, uitgegeven door Verlag M. Rosenberg in Hamburg, deel 1 in nummer 40 en deel 2 in nummer 41 van de zeventiende jaargang. Niet alleen de naam van het opperhoofd is gewijzigd, maar ook zijn stam: de Sioux Inn-nu-woh wordt de Apache Winnetou. Het thema van het verhaal gebruikte May later in het eerste hoofdstuk van “Der Schatz im Silbersee”. Het oorspronkelijke verhaal is terug te vinden in Band 71 (Karl May Verlag), getiteld “Old Firehand”; de gewijzigde vorm (“Winnetou”) in Band 80 (Karl May Verlag), getiteld “Auf der See gefangen”.
De naam Winnetou komt echter voor het eerst naar voren in het verhaal “Old Firehand”, dat ook in 1875 als nummer 2 binnen de verzameltitel “Aus der Mappe eines Vielgereisten” verscheen in het tijdschrift “Deutsches Familienblatt. Wochenschrift für Geist und Gemüth zur Unterhaltung für Jedermann”, uitgegeven door H. G. Münchmeyer in Dresden, en wel in het eerste jaargang de nummers 7-17 (oktober tot en met december). In tegenstelling tot de latere Winnetou-verhalen is hij hier reeds minstens vijftig jaren oud, spreekt hij met zware keelklanken in gebroken vorm de voor hem vreemde taal en schuwt hij niet zijn overwonnen vijanden te scalperen (hetgeen hij later slechts éénmaal doet in “Winnetou, der Rote Gentleman. 2. Band”). Ook dit verhaal komt in oorspronkelijke vorm voor in Band 71 (Karl May Verlag), getiteld “Old Firehand”.
Het eerste deel van de Winnetou-tetralogie schreef May geheel nieuw als boek, hoewel het thema van de “greenhorn” aan het begin door hem werd ontleend aan het verhaal “Der Scout. Reiseerlebniß in Mexico von Karl May”, dat in 1888-1889 verscheen in het katholieke tijdschrift “Deutscher Hausschatz in Wort und Bild”, uitgegeven door Friedrich Pustet in Regensburg, vijftiende jaagang, Heft 4-16, nummer 11-46 (december 1888 – augustus 1889).
De tekening op de voorkant van beide zogenaamd “groene uitgiften”, de eerste editie van 1893 en die van 1898, is voor elk der drie delen identiek en geeft alleen de naam “Winnetou” weer, zonder de toevoeging “der Rote Gentleman”. Deze tekst werd (uiteraard) wel op het titelblad binnenin afgedrukt. Slechts op de voorzijde van de “rode klassieke uitgifte” wordt de tekst “Winnetou, der Rote Gentleman” vermeld, echter zonder volgnummer.
Op verzoek van Karl May werd in 1904 de titel van de eerste drie delen (deel vier zou pas over enkele jaren verschijnen) veranderd van “Winnetou, der Rote Gentleman” in kortweg “Winnetou”. Hij schreef de uitgever:
– Bitte, von jetzt an die Worte “der rothe Gentleman” fallen zu lassen. Eine Idealgestalt wie Winnetou darf nicht von der Terminologie Onkel Sams berührt werden. Und ich habe mit Winnetou noch Wichtiges vor, wobei mir “der rothe Gentleman” ein häßliches Hinderniß sein würde.
May.–
Vanaf 1904 werd de titel dan ook verkort tot “Winnetou. 1. Band” en in 1908 verscheen een geïllustreerde uitgave met afbeeldingen van Claus Bergen met de titel “Winnetou I”. Deze uiterst korte (maar overduidelijke) titel, die sindsdien ook regelmatig op de boekruggen wordt gehanteerd, is in het spraakgebruik ingeburgerd geraakt.
Waar de Duitse tekst in dit eerste deel eindigt met de bevrijding van Sam Hewkens gaat de Nederlandse vertaling (Karl May pockets, Het Spectrum) ter afronding verder met de eerste bladzijden die tot het tweede deel behoren. Daarin keert Old Shatterhand terug in St. Louis en krijgt van de geweermaker Henry de zogenaamde Henry-buks voordat hij een nieuwe reis onderneemt.