menu

Divan-e-Hafez - Hafez (1350)

Alternatieve titel: دیوان حافظ

mijn stem
geen stemmen

Perzisch
Gedichtenbundel
Sociaal

500 pagina's
Eerste druk: Hafez, Shiraz (Perzië)

De originele Divan-e-Hafez bevat een voorwoord van een onbekende tijdgenoot van de dichter, waarin het eerste deel van het leven van Hafez wordt bediscussieerd. Het feitelijke werk van Hafez beloopt, afhankelijk van latere interpretaties, circa 500 tot 1.000 ‘ghazals’. Bij een dergelijke ‘ghazal’ is sprake van rijmende coupletten met een refrein, waarbij de regels hetzelfde metrum hebben en het niet ongebruikelijk is dat de naam van de dichter zelf in het laatste vers terugkomt. Ontstaan in de zevende eeuw in zijn Perzische geboorteregio, raakte deze dichtvorm mede door het werk van Hafez in de dertiende en veertiende eeuw op de voorgrond in de Zuid-Aziatische regio. Thema’s van zijn ghazals zijn geliefden, geloof en het aan de kaak stellen van hypocrisie; bij dat laatste worden religieuze taboes niet geschuwd. Als onderwerp keren zaken zoals liefde, wijn, vogels of bomen terug. Zijn woorden kunnen letterlijk of figuurlijk worden opgevat, met mogelijkheden van een aardse of spirituele betekenis. Een regelmatige figuur in een dichtregel is, dat een woord met een dubbele betekenis beide betekenissen tegelijk heeft. Dat laat aan de lezer ruimte voor interpretatie over en geeft aan Hafez onder andere de mogelijkheid van humor en zelfs satire.

zoeken in:
avatar van Sol1
Sol1 (moderator)
Bij uitgeverij Milinda verscheen onder hun imprint Synthese in 2018 een tweede druk van 'De Kroeg van Hafez' door Sipko A. den Boer. De eerste druk verscheen in 2012.

De achterkant van het boek en de website van de uitgeverij vermelden, behoudens wat afwijkingen, vrijwel dezelfde tekst:
Hāfez van Sjirāz (1320-1390) wordt gezien als een van de grootste dichters van Iran en wordt ook wel de Shakespeare van de Perzische literatuur genoemd. Hij is in Iran zo geliefd, dat vrijwel ieder gezin een exemplaar van zijn Diwān bezit.

Hāfez hanteert in zijn poëzie niet alleen de taal van de spiritualiteit van zijn tijd, maar ook die van de hoffeesten, de jacht, de handel en de straat. Wat echter het meest uit zijn gedichten spreekt is het verlangen de liefde, die ons in de wereld heeft gebracht, tot leven te wekken. In het werk van Hāfez neemt de liefde, die de scheiding tussen de mens en het goddelijke lijkt op te heffen, dan ook een belangrijke plaats in. Op geheel eigen wijze maakt Hāfez gebruik van verrassende wendingen en metaforen bij onderwerpen als wijsheid, onderdrukking, vrijheid en het paradoxale van het geloof.

De kroeg van Hafez is een bloemlezing van spiritueel diepzinnige, lichtvoetige en humoristische gedichten: een ode aan de liefde.

Sipko A. den Boer, vooral bekend als vertaler van het werk van Roemi, besloot na een intensieve studie van het Perzisch ook de teksten van Hāfez te vertalen. Hij werkt daarbij samen met Aleid Swierenga en ‘native speaker’ Fraidoon Warasta om de Perzische tekst zo getrouw mogelijk in het Nederlands om te zetten.

avatar van Sol1
Sol1 (moderator)
Kunstdetective Brand vindt eeuwenoude Perzische dichtbundel terug - NRC

De veertiende-eeuwse dichter is een iconische figuur in de Perzische cultuur: zijn graftombe in Iran wordt nog druk bezocht en zijn Diwan staat in de meeste Iraanse boekenkasten. Westerse schrijvers als Goethe en Ralph Waldo Emerson rekenden Hafez tot hun invloeden. „Deze vondst betekent veel voor me”, aldus Brand. „Want dit is een enorm belangrijk boek.”

Gast
geplaatst: vandaag om 10:37 uur

geplaatst: vandaag om 10:37 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.