menu

Adventures in the Skin Trade - Dylan Thomas (1955)

Alternatieve titel: Avonturen aan den Lijve | Onder Pelsjagers

mijn stem
geen stemmen

Engels
Psychologisch / Autobiografisch

88 pagina's
Eerste druk: Putnam, Londen (Verenigd Koninkrijk)

Sam Bennett, de hoofdpersoon, is een dichter in de dop die zijn ouderlijk huis in zijn geboortedorp in Zuid-Wales in 1933 verlaat om naar de grote stad Londen te vertrekken, waar hij een paar absurde avonturen beleeft. Hij ontmoet er o.a. meneer Allingham wiens huis volgepropt staat met meubels, de lieftallige Polly die hem verleidt en na valse beloften dronken voert met eau de cologne als hij zich heeft laten zakken in een vies koud bad. Al deze gebeurtenissen zijn gelardeerd met de observaties en gedachtestromen van de naïeve dichter die Sam Bennett nog is.

zoeken in:
...stilte...
Deze roman van Dylan Thomas is onvoltooid gebleven.
De eerste twee hoofdstukken zijn erg grappig en hoe absurd de situaties ook zijn blijft het toch geloofwaardig en de personen zijn levensecht. In het derde en laatste hoofdstuk daarentegen, waar een wilde kroegentocht is beschreven heeft het drankgebruik dat daaruit voortvloeit ook het taalgebruik benevelt.
In de vertaling levert dat dit soort zinnen op:

En de dansende zwarte scheermeskoningen met monden als kannibalen die de borsten van hun vrouwen deden trillen en bloeden op het gestotter van de trommels met slangachtige snit in het haveloze naar zweet stinkende oerwoud onder het natte trottoir.

Ik weet hierbij niet of ik nu medelijden moet hebben met de vertaler of hem juist moet benijden, maar Dylan Thomas is volgens mij typisch zo'n schrijver die je beter in de originele taal kan lezen. Dat neemt echter niet weg dat hij, vastgelopen in deze kroegentocht, er niet meer mee verder kwam en zijn roman als mislukt beschouwde.

Toch ben ik zo in de ban van zijn absurdisme geraakt dat ik graag meer en vooral beter werk van hem wil lezen en heb ik Alle verhalen aangeschaft...en ja weer in de vertaling.

https://www.trouw.nl/cultuur/het-feest-van-de-taal~ac6310b6/

...stilte...
In de verhalenbundel Alle verhalen (een prachtige gebonden uitgave van uitgeverij de Prom) is ook de onvoltooide roman Adventures in the Skin Trade opgenomen. In deze nieuwe vertaling heet het nu geen Avonturen aan den Lijve maar Onder pelsjagers.
En natuurlijk heb ik gelijk even gekeken hoe de bovenstaande zin klinkt in deze vertaling:

En de dansende, zwarte, snel in het pak gestoken scheermeskoningen met hun kannibalenmonden, die borsten en bloed van hun vrouwen klutsten op het ritme van de drums in de sjofele, zweetgeurige jungle onder het natte trottoir.

Gast
geplaatst: vandaag om 15:32 uur

geplaatst: vandaag om 15:32 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.