menu
poster

The Sword of Shannara - Terry Brooks (1977)

Alternatieve titels: Het Zwaard van Shannara | Shannara #1

mijn stem
3,66 (25)
25 stemmen

Engels
Fantasy

726 pagina's
Eerste druk: Del Rey / Ballantine Books, New York (Verenigde Staten)

Lang geleden werden de landen van Shannara verscheurd door oorlogen tegen een eeuwenoud kwaad. Aan Shea, half mens, half elf, gaan de troebelen van verre streken voorbij in het vredige Lommerdal. Totdat de rijzige Allanon het dal betreedt. Hij bezit de kennis der ouden en de gaven der druïden. Hij onthult Shea dat duistere machten nieuw onheil beramen. De mens heeft inmiddels medestrevers gekregen: gnomen, dwergen, trollen en elfen, maar dit is niet genoeg. Er is maar één effectief wapen: het zwaard van Shannara, dat slechts gehanteerd kan worden door een afstammeling van Jerle Shannara, de Elfenkoning. Al snel blijkt dat Shea de laatste afstammeling is, op wie alle hoop rust.

zoeken in:
avatar van PeterW
3,0
PeterW (crew)
Terry Brooks heeft goed naar Tolkien gekeken, en niet alleen gekeken; ook e.e.a. 'geleend'.

avatar van Fredje
3,0
Héél véél geleend. Desondanks toch nog 3 sterren. (maar dan ook net)

avatar
1,5
Een slecht uitgewerkte aaneenschakeling van gebeurtenissen op basis van jatwerk van Tolkien.. Het doet denken aan hoe moderne films van de ene actiescene in de andere rollen zonder uitgediepte verhaallijn en karakters. In het fantasygenre zijn er toch best wat betere te vinden.

avatar van Fredje
3,0
... en toch zou ik nog even verder kijken, boekhater. Dit, oorspronkelijk, eerste boek van de Shannara-serie is ook meteen het minste. Naarmate de serie vordert, wordt deze steeds beter en, belangrijker nog, steeds origineler.

avatar van Ducoz
Ik snap de sentimenten wel. Uiteraard is het grotendeels over het werk van Tolkien heen te leggen en twist je de boel een beetje.... dan kom je er nog wel een beetje mee weg. Dat geluk heeft Brooks hier dus wel een beetje.

Echter, ik heb de Nederlandse vertaling uit 1977. Die kocht ik voor 1 euro, dus dan mag ik niet klagen. De 2 opvolgende boeken ook. Een 20 tal anderen vond ik in een boekenkast langs de weg en heb ik maar eens meegenomen. Die Nerderlandse vertaling is oerstom vertaald. Dat ligt wellicht aan de woordkeuze.. maar soms.. och.

avatar

Gast
geplaatst: vandaag om 20:54 uur

avatar

geplaatst: vandaag om 20:54 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.