menu

Mon - Natsume Soseki (1910)

Alternatieve titels: De Poort |

mijn stem
4,50 (3)
3 stemmen

Japans
Psychologisch

256 pagina's
Eerste druk: Asahi Shinbun (periodiek), Tokio (Japan)

Sōsuke en zijn vrouw Oyone zijn niet zo heel jong meer en leiden in Tokio een rustig, haast saai leven. Ze wonen in een armoedig huurhuis waar het lekt als het regent, in een doodlopende steeg onder een enorm rotsblok waar nooit zon komt. Hij is ambtenaar op een of ander departement en moet van een bescheiden salaris proberen rond te komen. Vooral Oyone trekt het zich aan dat ze geen kinderen kunnen krijgen. Na meerdere mislukkingen hebben ze zich erbij neergelegd dat ze kinderloos zullen blijven. Sōsuke en Oyone hebben weinig sociale contacten, maar lijken betrekkelijk gelukkig samen. Langzaam maar zeker wordt duidelijk dat hun isolement een dramatische gebeurtenis in het verleden als oorzaak heeft. Op een bepaald moment voelt Sōsuke dat hij weer geconfronteerd zou kunnen worden met iemand uit het verleden dat hij probeert te vergeten. Om aan deze confrontatie te ontsnappen en ook om weer tot rust te komen gaat hij tenslotte een dag of tien in retraite in een zentempel, waar hij probeert mee te doen aan zenmeditatie. Uiteindelijk is de hele zenexercitie een mislukking, maar toch is Sōsuke een stuk rustiger geworden als hij weer thuis komt. De poort eindigt haast als een Nō-stuk. Rust en ontspanning zijn weergekeerd en de eerst tekenen van het voorjaar worden zichtbaar.

zoeken in:
...stilte...
Diepe wijsheid eenvoudig verpakt!

...stilte...
Kiezen voor de liefde: het verhaal achter De Poort van Soseki Natsume en waarom het boek uitgroeide tot een klassieker in Japan

Een nieuwe vertaling van De Poort bij uitgeverij Karakters door Luk van Haute.

Er was al een eerdere vertaling van deze roman door Erika de Poorter verschenen bij Haes (2013), maar die is vrijwel nergens meer verkrijgbaar.

De Poort van Natsume Soseki is een van mijn favoriete Japanse romans en ben dan ook benieuwd naar deze vertaling...
En het is mooi dat deze prachtige roman nu voor iedereen beschikbaar is:

'De poort' van Soseki Natsume: ontdek de Japanse klassieker | Karakters

...stilte...
Een mooie nieuwe uitgave van De poort.

De beide vertalingen heb ik even vergeleken. Die van Luk van Haute is veel uitvoeriger dan de eerdere vertaling van Erika de Poorter en het boek is bijna tweemaal zo dik. Dat maakt het herlezen van De poort tot een geheel nieuwe ervaring... heel veel zin in!

Gast
geplaatst: vandaag om 03:32 uur

geplaatst: vandaag om 03:32 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.