menu

Mala Índole: Cuentos Aceptados y Aceptables - Javier Marías (2012)

Alternatieve titel: Terwijl Zij Slapen: Alle Verhalen

mijn stem
geen stemmen

Spaans
Verhalenbundel
Psychologisch

413 pagina's
Eerste druk: Alfaguara, Madrid (Spanje)

In 'Terwijl zijn slapen' zijn alle korte verhalen van Javier Marías verzameld. Niet alleen bekende verhalen als ‘Toen ik sterfelijk was’ en het titelverhaal ‘Terwijl zij slapen’, maar ook verhalen die nooit eerder in het Nederlands vertaald waren en de novelle 'Kwaadaardig' zijn in deze bundel bijeen gebracht. Marías schept hiermee een bonte wereld van al even bonte personages, waaronder: mysterieuze dokters, bodyguards, geesten, dubbelgangers, de aspirant porno-actrice, de New-Yorkse butler die vast zit in de lift, de stalker die ‘zijn’ meisje onophoudelijk filmt, en de huurmoordenaar.

zoeken in:
avatar van eRCee
Besproken door Ger Groot in NRC, die onder andere schrijft:

Spookverhalen kom je in de Spaanse literatuur niet zo vaak tegen. Ze horen eerder thuis in de Engelse sfeer van het fantastische genre of de gothic novel. Toch zijn ze goed vertegenwoordigd in de bundel 'Terwijl zij slapen' [...]

Marías’ meesterschap beperkt zich niet tot de ontknoping, maar schuilt – afgezien van zijn elegante stijl – vooral in de vorm van zijn plots.

[...] deze bundel, die vanuit de schaduw van Marías’ roman-oeuvre de contouren daarvan soms scherp belicht. Niet alleen de techniek van zijn intriges, maar ook de morele krachtlijnen van zijn grotere werken komen erin naar voren. Wraak en haat spelen een belangrijke rol.

avatar van eRCee
En hier nog even een inkijkje in het vertaalwerk van de onvolprezen Aline Glastra van Loon.

avatar van dutch2.0
eRCee schreef:
En hier nog even een inkijkje in het vertaalwerk van de onvolprezen Aline Glastra van Loon.
Onvolprezen indeed! Iemand die zowel Vargas LLosa, Marquez en Marias vertaalt (en alle drie schrijvers een volsrekt eigen toon meegeeft (die dan waarschijnlijk neerkomt op de toon van die schrijver)) is een kei. Ik vermoed trouwens dat Glastra van Loon gebruikt maakt van vertalersbeurzen, zodat ze wat meer tijd kan steken in haar werk.

Wat deze verhalenbundel betreft: hoewel ik dol ben op verhalen, vind ik die van Marias meestal hooguit wel aardig. Het lijkt voor hem vaak meer spielerei te zijn dan iets anders. Ik sla deze dus maar over (ook omdat ik de helft van de verhalen al ken).


Gast
geplaatst: vandaag om 19:22 uur

geplaatst: vandaag om 19:22 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.