menu

James and the Giant Peach - Roald Dahl (1961)

Alternatieve titel: De Reuzenperzik

mijn stem
3,57 (112)
112 stemmen

Engels
Jeugdboek
Sprookje

144 pagina's
Eerste druk: Alfred A. Knopf, New York (Verenigde Staten)

James woont al jaren bij zijn tantes Spons en Spijker in een raar bouwvallig huis op de top van een hoge heuvel in het zuiden van Engeland. James moet van die niet zo lieve tantes altijd hard werken. Aan dit saaie leven komt een eind als hij van een oud mannetje een zakje toverkracht krijgt. Hij laat het zakje bij de kale perzikboom vallen. Door de toverkracht groeit er aan de boom een reusachtige perzik, die zo groot wordt als een huis. James kruipt door een tunnel de reuzenperzik binnen en wordt vriendjes met de Ouwe-Groene-Sprinkhaan, met juffrouw Spin, het Lieveheersbeest en nog meer dieren. Samen maken zij de gekste avonturen mee, zoals een luchtreis over de oceaan.

zoeken in:
4,0
neo
Roal Dahl is vanaf jongs af aan een held van mij. Vele boeken heb ik verslonden, zo ook deze. Keer op keer. Waarin ik deze minder vind als vele andere, maar toch nog goed voor een vrij hoge waardering, is de reisvorm waarin het gechreven is. Great Glass Elevator heeft daar nog meer last van. Het mag absurd klinken, maar het voelt voor mij minder leuk. En dan specifiek indien personages gebonden zijn aan een boot, een perzik, een...

avatar van Psychocandy
4,0
Heb ik gelezen tussen de Cito-toetsen door ! Ik herinner me dat als de dag van gisteren en ik heb het met héél veel plezier gelezen!

avatar van GVR
3,5
GVR
Leuk boek, maar niet een van mijn favorieten van hem. Wel beter als die met de glazen lift. Het reisaspect is wel leuk uitgewerkt.

avatar van Freud
3,5
Wel een heel mooie film van gemaakt

avatar van the Cheshire cat
4,5
Heb dit altijd een van Dahls betere kinderboeken gevonden. Over het jongetje James Henry Trotter dat zijn ouders verliest en terechtkomt bij zijn twee gemene tantes: Tante Spijker en Tante Spons (Speld en Kussen was ook leuk geweest). Daar wordt hij in het hart van een betoverde reuzenperzik liefdevol opgenomen door een insektensekte: een blinde regenworm, Duizendpoot, Lieveheersbeest, Ouwe-Groene-Sprinkhaan en juffrouw Spin...

'Ik heb honger!' zei de Spin plotseling en keek James strak aan.

Het Britse 'Erik of Het Kleine Insektenboek'. Kinderen vinden insekten vaak fascinerend; met vergrootglas en jampotje trekken ze er met mooi weer massaal op uit om... althans, zo ging het vroeger. Of dat nu nog zo is? Het einde is weer heerlijk absurdistisch, met het Empire State Building en zo. En ten slotte: het hele boek door had ik ontzettende trek in een perzik wat heel vervelend is want ik had alleen appels in huis

ags50
the Cheshire cat schreef:
liefdevol opgenomen door een insektensekte: een blinde regenworm, Duizendpoot, Lieveheersbeest, Ouwe-Groene-Sprinkhaan en juffrouw Spin...

Tsk, tsk, tsk ... de regenworm, duizendpoot en spin behoren niet tot de insekten! Vroeger op de middelbare school geen biologieles gehad of alles maar zo snel mogelijk vergeten?

avatar van Pythia
3,5
the Cheshire cat schreef:
Heb dit altijd een van Dahls betere kinderboeken gevonden.
Het staat hier in de kast. Door jouw post heb ik meteen zin om het te gaan lezen

avatar van the Cheshire cat
4,5
ags50 schreef:
Tsk, tsk, tsk ... de regenworm, duizendpoot en spin behoren niet tot de insekten! Vroeger op de middelbare school geen biologieles gehad of alles maar zo snel mogelijk vergeten?
Ik had een hele slechte leraar biologie

avatar van the Cheshire cat
4,5
Pythia schreef:
Het staat hier in de kast. Door jouw post heb ik meteen zin om het te gaan lezen
Lezen Pythia! dank je wel

ags50
the Cheshire cat schreef:
Ik had een hele slechte leraar biologie

En hoe staat het met die voor Nederlands?
Een hele slechte leraar = een slechte leraar die ook heel (niet half) is.
Je bedoelt: Een heel slechte leraar (hier is heel = erg)
Troost je, je bevind je wat deze taalfout betreft in illuster gezelschap. Nog hoor ik Trix bij het voorstellen van haar van Smit als aanstaande schoondochter haar een "hele lieve ..." noemen.
Men kent tegenwoordig kennelijk niet langer het verschil tussen het bijvoeglijke naamwoord heel (als verkorting van het woord geheel) en het bijwoord heel (in de betekenis van erg, zeer). Wel was het nota bene Philip Freriks (die toch telkens zowat over zijn eigen woorden struikelde) die telkens de toeschouwers aan het einde van het Journaal (correct) nog een heel prettige avond toewenste. De avond was immers al begonnen en kon vanaf dat moment niet langer als geheel worden genoemd. Dat in tegenstelling tot menig presentator die het nog in zijn/haar hersens haalde om zelfs om 23.00 uur te spreken over een hele prettige avond.

avatar van liv2
ags50 schreef:
(quote)

En hoe staat het met die voor Nederlands?
Een hele slechte leraar = een slechte leraar die ook heel (niet half) is.
Je bedoelt: Een heel slechte leraar (hier is heel = erg)
Troost je, je bevind je wat deze taalfout betreft in illuster gezelschap. Nog hoor ik Trix bij het voorstellen van haar van Smit als aanstaande schoondochter haar een "hele lieve ..." noemen.
Men kent tegenwoordig kennelijk niet langer het verschil tussen het bijvoeglijke naamwoord heel (als verkorting van het woord geheel) en het bijwoord heel (in de betekenis van erg, zeer). Wel was het nota bene Philip Freriks (die toch telkens zowat over zijn eigen woorden struikelde) die telkens de toeschouwers aan het einde van het Journaal (correct) nog een heel prettige avond toewensen. De avond was immers al begonnen en kon vanaf dat moment niet langer als geheel worden genoemd. Dat in tegenstelling tot menig presentator die het nog in zijn/haar hersens haalde om zelfs om 23.00 uur te spreken over een hele prettige avond.



Wanneer de bijwoorden heel, erg en echt voor een verbogen bijvoeglijk naamwoord staan, kunnen ze in de spreektaal ook een eind-e krijgen:
Hele mooie muziek bijvoorbeeld, of een hele slechte leraar, of een hele vervelende ....ja wat eigenlijk?

ags50
Dat is volgens mij geen bestaande regel in het Nederlands, maar mogelijk heden ten dage in mijn ogen onjuist gebruik geworden.
Er is toch echt een levensgroot verschil tussen een heel mooie dag (bijzonder mooi weer die dag) en een hele mooie dag (de gehele dag mooi weer, niet alleen 's morgens of 's middags). Maar ja, misschien ben ik wat te fijngevoelig wat taalgebruik betreft (en dan niet alleen het Nederlands).

avatar van HALVE TAMME.
4,0
''Een sprookje voor jong en oud.''

De Reuzenperzik is een fantastisch grappig boek vol fantasie!
160 pagina's puur vermaak.

De boeken van Roald Dahl zijn gewoon stuk voor stuk mooie
klassieke pareltjes.

Op naar de volgende.

****

Gast
geplaatst: vandaag om 06:24 uur

geplaatst: vandaag om 06:24 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.