menu

Mein Kampf - Adolf Hitler (1924)

Alternatieve titels: Mijn Kamp | Mijn Strijd

mijn stem
2,50 (21)
21 stemmen

Duits
Ideeƫnliteratuur

850 pagina's
Eerste druk: Franz Eher Nachfolger, München (Duitsland)

In dit controversiële boek zette Hitler zijn theorieën over de superioriteit van het Germaanse ras uiteen. Prominent aanwezig in Mein Kampf zijn Hitlers gewelddadige antisemitisme en zijn redeneringen op de grens van het obsessionele. Zo beweert hij bijvoorbeeld dat de internationale taal Esperanto een onderdeel van een joods complot is. Onverbloemd is ook zijn aanhang van het Duits-nationalistisch idee van 'Drang nach Osten': de noodzaak om ten oosten van Duitsland 'Lebensraum' ('leefruimte') te vergaren, en dan met name in Rusland.

zoeken in:
avatar van Dexter
Kamp had in het Nederlands dezelfde betekenis als het duitse Kampf. Dat is nog altijd te zien in woorden als 'zeskamp' enz.

avatar van Zelva
Zoals eerder in de discussie al aangegeven (eind 2006) is de Nederlandse titel dus Mijn Kamp. Daar heb ik toen ook opgemerkt dat ik geen bewijs kon vinden dat de titel Mijn Strijd ook daadwerkelijk ooit officieel is gebruikt. Vandaar dat deze niet als tweede alternatieve titel staat.

Harald schreef:

En laten we wel wezen: niet dit boek heeft de Tweede Wereldoorlog veroorzaakt, maar de auteur ervan juist maar stel dat de duitsers dit boek ook hadden gelezen, 1943 zijn er al 10 Mill. exemplare geweest, dan had Hitler nooiet de macht had kunnen over nemen. Ik heb in mijn leven nog nooiet zo veel haat en onzin kunnen lezen. Jammer dat een -5 hier niet mogelijk is.


Ik heb het boek niet in zijn totaliteit gelezen (wel stukken), maar dat gaat er wel ooit van komen. Historisch gezien is dit boek van onschatbare waarde.

Probeer het ook te plaatsen in de tijdsgeest. Hitler was als kansloze Oostenrijkse jongere naar Beieren gevlucht en kwam er daar achter dat hij een groot talent voor spreken en debatteren had. Langzaam klom hij op tot provinciaal leider van een uiterst conservatieve partij. Duitsland had de 1e wereldoorlog verloren en het volk moest boeten en voor (omgerekend) honderden miljarden euro's aan herstelbetalingen doen. Ging dat niet snel genoeg, dan ging het Franse en Engelse leger de steenkolen wel zelf halen in het Ruhrgebied.

De crisis was meedogenloos, spaargeld verdampte, de regering had amper steun, de decennialange haat tegen de bolsjewieken en joden laaide sterker op dan tevoren.

Duitsland snakte naar een leider die het land weer het aanzien en de prestige van het oude rijk zou teruggeven.

Op het moment waarop Hitler startte aan zijn boek, genaamd 4 en een 1/2 jaar strijd, zat hij in de gevangenis wegens een mislukte overname van de macht. Het boek zou dan ook een bespiegeling zijn van zijn strijd en van zijn visie. Omdat Hitler politiek gezien meer toekomst had dan verleden, is het boek vele malen herschreven (door anderen) alvorens het te publiceren.

Wetende wat er tussen 1935 en 1945 gebeurd is, zou je een afschuwelijk boek verwachten. In bepaalde opzichten is dat ook zo. Des te bitterder is het als je weet dat zelfs de meest gruwelijke passages die schrijven over het verdelgen van joden, alsof het bacillen zijn, in de Weense tijdsgeest van eind 19e eeuw en de Duitse tijdsgeest rond de 1e wereldoorlog eerder regel dan uitzondering was.

En dat is het wrange aan alles. Hitler heeft vreselijke dingen aangekondigd en uitgevoerd. De situatie heeft veel meer Hitler gecreëerd, dan dat Hitler de situatie naar zijn hand zette. Ik verwacht in dit boek een stuk van die tijdsgeest te kunnen terugzien, waardoor iets meer duidelijk wordt hoe het volk 90 jaar geleden dacht en handelde. Zeker in een crisistijd als de huidige kan het tot inzichten leiden en wat dat betreft is het BOEK een aanwinst voor de geschiedenis.

avatar van Edelachtbare
Dat lijken mij terechte conclusies van bloempje24. Ik heb dit boek ook nog nooit in zijn geheel gelezen, daarvoor vind ik het inhoudelijk en stylistisch niet interessant genoeg. Maar dat historische boeken, naast de mooie danwel gruwelijke verhalen, ook als kwaliteit hebben dat ze als spiegel kunnen dienen voor de huidige tijd, is een feit dat nogal eens vergeten wordt. Het tegenovergestelde, namelijk het één op één projecteren van een historisch boek of historische situatie op huidige maatschappelijke ontwikkelingen (wat tegenwoordig ook nog wel eens gebeurt) lijkt me overigens even kortzichtig. Persoonlijk lees ik echter liever secundaire historische bronnen (zeker als ik nog niet veel over de betreffende historische periode weet), omdat daar vaak meer aandacht wordt besteed aan context en duiding, wat naar mijn mening tot een beter begrip leidt. Als ik de tijdsgeest van de jaren '30 wil begrijpen zou ik dan ook niet met "Mein Kampf" beginnen, maar ter illustratie kan het wellicht interessant zijn.
p.s.: Alfred Döblin's "Berlin Alexanderplatz" vind ik een mooie beschrijving in proza van de gewone man in crisistijd

Kan iemand mij uitleggen waarom Mein Kampf niet als "Mijn Strijd" vertaald kan worden?

avatar van PeterW
1,5
Dat zal wel te maken hebben met het feit dat Hitler en 'Mein Kampf' beter met elkaar geassocieerd worden. Ik vind dat ook belachelijk; net zo goed als Kings 'The Shining' vertaald wordt als 'De Shining', ronduit idioot.

Ja, maar Hitler zet zijn ideeën uiteen, wat op mij overkomt als een strijd voor zijn idealen en tegen de gevestigde orde.

Trouwens, heeft iemand dit boek ooit 5 sterren gegeven?

avatar van PeterW
1,5
Obeu schreef:

Trouwens, heeft iemand dit boek ooit 5 sterren gegeven?


Ja, twee.

avatar van mjk87
Obeu schreef:
Kan iemand mij uitleggen waarom Mein Kampf niet als "Mijn Strijd" vertaald kan worden?


Wiki zegt (en heeft dat geloof ik ook bij het juiste eind):

wikipedia schreef:
Op 6 december 1939 verscheen Mijn kamp, de Nederlandse vertaling van de NSB'er Steven Barends, bij uitgeverij De Amsterdamsche Keurkamer. In zes drukken werd de totale oplage circa 150 000 stuks.[3] Als Nederlandse titel overwoog uitgever George Kettmann eerst nog de vertaling 'Mijn strijd'. Toch koos hij destijds voor het woord 'kamp', omdat de klank ervan al bij voorbaat elke twijfel uitsloot of men wel met hét boek van de Duitse Führer te maken had, aldus Kettmann.


En sindsdien zijn er geen nieuwe drukken of vertalingen geweest neem ik aan, dus ook geen nieuwe vertaalde titel.

avatar van Vaughn
Maar in feite is "Mijn Strijd" wel inderdaad de correcte vertaling van de titel.

Toevallig dat ik dit bericht nu zie, dit was ook iets waar k mij altijd al over verwonderde. - Ik dacht; zijn ze nou werkelijk zo dom, of zit daar een reden achter?

avatar van PeterW
1,5
mjk87 schreef:

En sindsdien zijn er geen nieuwe drukken of vertalingen geweest neem ik aan, dus ook geen nieuwe vertaalde titel.


Ja, die zijn er wel, en die heten ook 'Mein Kampf'; daarnaast heb ik een Engelse uitgave, en die heet ook...

avatar van mjk87
Nieuwe drukken of vertalingen in Nederland/ in het nederlands?

avatar van PeterW
1,5
mjk87 schreef:
Nieuwe drukken of vertalingen in Nederland/ in het nederlands?

Een nieuwe druk, of het een nieuwe vertaling is weet ik niet, maar die is nog niet zo heel oud.

Maar ik snap dan niet waarom Mijn Strijd niet als tweede alternatieve titel geaccepteerd kan worden. Voor sommigen (waaronder ik) klinkt Mijn Strijd veel beter dan Mijn Kamp. Ik heb het boek overigens nog niet gelezen, maar zoals het mij geleerd is, is Mijn Strijd de vertaling van Mijn Kampf.

Kos
Obeu schreef:
Ik heb het boek overigens nog niet gelezen, maar zoals het mij geleerd is, is Mijn Strijd de vertaling van Mijn Kampf.


Dat lijkt me nogal logisch. Wel buitengewoon cru dat men daadwerkelijk denkt dat de vertaling "mijn kamp is' hehe

avatar van PeterW
1,5
Zo logisch is dat niet; het woord kampen betekent ook strijden of vechten. Wat oubollig weliswaar, maar toch.

Kos
Ja, daarom juist.

Mijn strijd, of mijn gevecht zou de goede Nederlandse titel zijn.
Dit boek heeft natuurlijk ongekende historische waarde, de gevolgen die er uit voortgekomen zijn behoeven geen uitleg, en is dit boek dus min of meer de bron van het agressieve fascisme.
Met dit in gedachten was ik toch wel benieuwd naar dit boek.
Ik kwam er echter niet doorheen. Saai, slap, en hoogmoedig, meer kan ik er niet van maken. Zijn toon is een beetje net als die van Wilders namelijk populistisch generaliserend, en kort door de bocht, maar niets om serieus te nemen. Wel is het natuurlijk juist daarom zo verbazingwekkend dat een man met zo'n beperkte intelligentie zoveel ellende teweeg heeft gebracht.

avatar van centurion81
Ik heb via via een exemplaar op de kop getikt maar nooit geprobeerd 'm te lezen....Heb het boek een keer of drie gebruikt om een stukje uit voor te lezen ter introductie op een presentatie...Had altijd direct de aandacht en daar gaat het om bij aanvang een presentatie (heb geschiedenis gestudeerd)

avatar van AGE-411
Witte de With schreef:

Ik kwam er echter niet doorheen. Saai, slap, en hoogmoedig, meer kan ik er niet van maken. Zijn toon is een beetje net als die van Wilders namelijk populistisch generaliserend, en kort door de bocht, maar niets om serieus te nemen. Wel is het natuurlijk juist daarom zo verbazingwekkend dat een man met zo'n beperkte intelligentie zoveel ellende teweeg heeft gebracht.


Je moet het natuurlijk allemaal in z'n historische context zien. Wie weet hoe men over 80 jaar denkt over een boek dat we nu bestempelen als een sterke politieke uiteenzetting?

Ebenezer Scrooge
Lees liever 'Het Kasteel In Het Woud' van Norman Mailer.

Daarin heeft een jonge Hitler een bepaalde fascinatie voor zijn eigen uitwerpselen...

Ebenezer Scrooge
OOOOOOOOOHHHHHHHH, ik zie ineens dat het bijna 3 sterren krijgt.

Zijn we nou helemaal mesjogge!


Willeme
De auteur en het boek moeten los van elkaar gezien worden.

avatar van Donkerwoud
Hooguit als je het analyseert als tekst, maar ik kan en wil auteur hier niet los zien van het geschrevene.

avatar van slowgaze
Willeme schreef:
De auteur en het boek moeten los van elkaar gezien worden.

Dit is toch wel de meest briljante verkrachting van Roland Barthes die ik ooit heb gezien.

avatar van the Cheshire cat
En die paint-by-number schilderijtjes van hem waren ook al niks.

avatar van PeterW
1,5
the Cheshire cat schreef:

En die paint-by-number schilderijtjes van hem waren ook al niks.

Ik had er bijna een in m'n bezit.

avatar van the Cheshire cat
PeterW schreef:
Ik had er bijna een in m'n bezit.

Staan die niet ergens in het depot van een museum? Ik ken iemand die verzamelt SS-pakken.

avatar van Donkerwoud
Wat een weirdo's hangen hier rond man...!

avatar van PeterW
1,5
the Cheshire cat schreef:
(quote)

Staan die niet ergens in het depot van een museum? Ik ken iemand die verzamelt SS-pakken.

Er zwerft altijd wel het e.e.a. Er zijn heel veel mensen die dat soort parafernalia verzamelen.

Gast
geplaatst: vandaag om 12:05 uur

geplaatst: vandaag om 12:05 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.