menu

Amok - Stefan Zweig (1922)

Alternatieve titels: Amok. Novellen van Hartstocht | Der Amokläufer | Amok: Novellen einer Leidenschaft

mijn stem
3,00 (1)
1 stem

Duits
Verhalenbundel
Psychologisch

297 pagina's
Eerste druk: Insel, Leipzig (Duitsland)

Een raamvertelling die zich afspeelt in het begin van de 20ste eeuw en waarin de naamloze ik-persoon – een wereldwijs reiziger - van Calcutta naar Napels vaart aan boord van de stomer Oceana. De reiziger ontmoet aan boord een mysterieuze passagier. Het blijkt een dokter te zijn die een vreselijk geheim heeft op te biechten. Hij heeft jarenlang op een afgelegen post in Indië in een ziekenhuis gewerkt. Hij was vastbesloten de inheemse bevolking te civiliseren, maar de tropen eisten hun tol. Zijn conditie verslechterde, hij raakte vervreemd van zijn Europese zelf en werd steeds moedelozer. Toen arriveerde een Engelse vrouw en de dokter werd plotseling door een enorme passie voor haar bevangen.

zoeken in:
3,0
geplaatst:
Knappe schrijfstijl, maar te veel onwaarschijnlijkheden in het verhaal, en ook in de opzet van de zogenaamde raamvertelling. Ik vond het geheel ook te log, te pathetisch, te humorloos, te weinig relativering. Te Germaans? In ieder geval leek het me soms wel een beetje een overeeuwse Goethe..

avatar van eRCee
geplaatst:
Juist stilistisch vind ik Zweig over het algemeen vrij beperkt, ThomasVV. Wat vond je knap aan de schrijfstijl? Zijn kracht licht volgens mij bij het uitwerken van psychologische spanning. Humor heb ik in het werk van Stefan Zweig inderdaad niet mogen bespeuren en ook je andere commentaar kan ik wel herkennen.

3,0
geplaatst:
Met "knappe schrijfstijl" bedoel ik eigenlijk enkel dat het verhaal voor mij zo vlot leesbaar was dat ik het haast in één trek heb uitgelezen, ook al is het 100 jaar geleden geschreven. Ik heb het dus niet over de stilistische bijzonderheid, eRCee, enkel over de vlotte vertelstijl. En ik moet er onmiddellijk eerlijk aan toevoegen dat ik het boek niet in het Duits heb gelezen, maar in een Franse vertaling. Misschien verklaart dat waarom ik bijna een tegenstelling ondervond tussen de taal ('schrijfstijl') en de geest van het verhaal?
Wat die "psychologische spanning" betreft, ben ik juist vaak niet mee als die zich tussen wildvreemden afspeelt: zowel de dokter en de vrouw, als de dokter en de ik-persoon zijn namelijk letterlijk wildvreemden voor elkaar, wat de psychologische spanning voor mij nogal onwaarschijnlijk maakt...

Gast
geplaatst: vandaag om 02:13 uur

geplaatst: vandaag om 02:13 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.