menu

Pygmalion: A Romance in Five Acts - George Bernard Shaw (1914)

mijn stem
3,75 (6)
6 stemmen

Engels
Toneelstuk
Sociaal / Humoristisch

156 pagina's
Eerste druk: Everybody's Magazine, Londen (Verenigd Koninkrijk)

Het verhaal draait om professor Henry Higgins, een deskundige op het gebied van fonetiek, en het eenvoudige ‘Cockney’ sprekende bloemenverkoopstertje Eliza Doolittle. Higgins gaat een weddenschap aan met zijn vriend kolonel Pickering dat hij erin zal slagen om Eliza in korte tijd niet alleen perfect Engels te leren maar haar ook de gangbare etiquette in de hogere kringen eigen te maken. Hij slaagt uiteindelijk in zijn opzet, maar tijdens het proces is Eliza zodanig geëmancipeerd geraakt, dat zij aangeeft niet langer afhankelijk te zijn van Higgins en haar eigen weg te kunnen gaan.

zoeken in:
avatar van Pageturner
4,0
Een professor in de fonetiek wijdt zich aan de taak om een meisje dat heel plat spreekt te leren op een hoogstaande manier de taal van Shakespeare en Milton te leren spreken. Zo'n verhaaltjes hebben we natuurlijk al honderden keren gezien en gelezen, maar Shaw weet er iets heel goeds mee te doen door het stuk te injecteren met sociale satire. Kritiek op het onderwijsbeleid, op het 'restylen' van mensen, op de gedachte dat iedereen uit een 'lagere' klasse zich zou moeten opwerken tot een 'hogere' klasse, alles zit erin. Bovendien koesterde Shaw een immense liefde voor de taal, wat je kan zien aan zijn sprankelende dialogen, zinnen en beschrijvingen. En Henry Higgins en Eliza Doolittle zijn twee personages voor de eeuwigheid. Een stuk dat je niet eens opgevoerd hoeft te zien, je kan het even goed in je luie zetel lezen en genieten van de heerlijke humor, de scherpe dialogen en de sociale satire.

avatar van Raskolnikov
3,5
geplaatst:
Verrassend gevat en grappig, hoewel door zijn kunstmatige vorm wat erg ouderwets overkomend. Pygmalion als referentiepunt voor straatmeisje-tot-prinses-verhaal (vele Audrey Hepburn-films, waaronder natuurlijk de hierop geïnspireerde bewerking My Fair Lady) is overbekend, maar interessant bij het lezen van zo’n origineel is dat accenten toch wat anders blijken te liggen. Zo ligt het zwaartepunt behoorlijk op taal en is het haast een studie naar hoe taal en omgeving onder directe invloed van elkaar staan.

Gelezen en geschreven in 2012

Gast
geplaatst: vandaag om 06:42 uur

geplaatst: vandaag om 06:42 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.