menu

Judge Dee at Work - Robert van Gulik (1967)

Alternatieve titel: Zes Zaken voor Rechter Tie

mijn stem
3,50 (3)
3 stemmen

Engels
Detective / Historisch

184 pagina's
Eerste druk: New York, Scribner (Verenigde Staten)

Acht verhalen over hoe rechter Tie acht misdaden tot oplossing bracht in de verschillende districten die hij in het begin van zijn loopbaan bestuurde. In “Five Auspicious Clouds" ("Vijf Gelukbrengende Wolken")draait alles rond het tijdstip van de dood van het slachtoffer van een moord. "The Red Tape Murder" (“Moord en Ambtelijke Haarkloverij”) begint met een zoekgeraakt formulier. Het speurwerk naar het document zorgt ervoor dat een moord in een militair fort wordt opgelost. "He Came with the Rain" ("Hij Kwam met de Regen") gaat over de moord op een pandjesbaas maar ook over bijgeloof van het gewone volk en bovendien komt rechter Tie tot een besluit over zijn toekomstige huwelijkse staat. In "The Murder on the Lotus Pond" (“De Moord op de Lotusvijver”) wordt een bejaarde dichter vermoord in een klein paviljoen bij de lotusvijver. Er waren geen ooggetuigen – tenminste, dat dacht de moordenaar! In "The Two Beggars" (“De Twee Bedelaars”) gebeurt iets onverklaarbaars, zo onmogelijk dat we aan spoken beginnen te geloven, maar uiteindelijk is er toch een logische verklaring, hoe vreemd of toevallig dan ook. In "The Wrong Sword" (“Het Andere Zwaard”) spelen de seksuele gewoonten in het oude China een belangrijke rol; de zaak is in handen van de assistenten van rechter Tie, de rechter trekt alleen de slotconclusie. In "The Coffins of the Emperor" (“De Doodkisten van de Keizer”) lukt het de rechter om in een veelbewogen nacht twee moeilijke vraagstukken op te lossen. Met het ene was het lot van het Keizerrijk gemoeid; het andere betrof slechts het nederige geluk van een eenvoudige man en vrouw. "Murder on New Year's Eve" (“De Moord op Oudejaarsavond”) draait om een vermeende moord die de ondergang van een gezin dreigt te worden.

zoeken in:
ags50
De plotomschrijving slaat op de Nederlandse versie ('Zes zaken voor Rechter Tie') en niet de Engelstalige, waarin 8 verhalen zijn opgenomen: 'Five Auspicious Clouds' (Vijf gelukbrengende wolken) en 'He Came with the Rain' (Hij kwam met de regen) werden later, samen met 'Vier Vingers', opgenomen in het Nederlandstalige deel 'Vijf gelukbrengende wolken'.

avatar van Halley23
3,5
Halley23 (moderator)
De opmerkingen van ags50 zijn helemaal correct. Intussen is bovenstaande plotomschrijving aangepast.

PQV00
Ik had vorige week een aantal Rechter Tie boeken in het Nederlands aangeschaft, alle in de eerste Nederlandse editie van W. van Hoeve. Waarom deze in het Nederlands? Omdat de Nederlandse tekst stamt van de auteur zelf, die de meeste (zo niet alle van deze Tie romans) in eerste instantie schreef in het Engels en daarna pas in het Nederlands uitbracht, niet (zoals mij hier is gebleken) vertaald maar bewerkt. Aldus staat ook voorin dit werk 'Zes Zaken voor Rechter Tie': Nederlandse bewerking door de schrijver. En dus legde ik de Nederlandse tekst naast de Engelse (boek met kaft zoals hier als cover afgebeeld) en kon met eigen ogen vaststellen dat hij onder andere in 'De doodskisten van de Keizer' (The Coffins of the Emperor) inderdaad tegen het einde in plot iets afwijkt

Gast
geplaatst: vandaag om 16:46 uur

geplaatst: vandaag om 16:46 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.