
The Da Vinci Code - Dan Brown (2003)
Alternatieve titel: De Da Vinci Code
Engels
Detective / Thriller
454 pagina's
Eerste druk: Doubleday,
New York (Verenigde Staten)
In Parijs loopt professor Robert Langdon een afspraak mis met de conservator van het Louvre omdat die kort daarvoor is vermoord. Langdon is de belangrijkste verdachte, ook al omdat de man voor hij stierf zijn naam op de grond heeft geschreven. Hij beseft dat de conservator aanwijzingen heeft achtergelaten die alleen hij kan ontcijferen: symbolen die verwijzen naar de werken van Da Vinci. Geholpen door een agente maakt Langdon zich uit de voeten en begint de speurtocht naar het motief voor de moord en naar de betrokkenheid van het Opus Dei. Want met name de katholieke kerk zit niet op de oplossing te wachten. Ondertussen zitten de politie en de moordenaar hen op de hielen...
De film vond ik redelijk tot goed spannend, maar bij het boek kreeg ik slechts 10 blz. uit.

Maar ik werd behoorlijk moe van telkens maar weer dat trucje: je krijgt een beetje informatie over de uitkomst van een gebeurtenis, maar krijgt pas later te horen wat er gebeurd is. Dat doet hij binnen het boek, binnen ieder hoofdstuk en zelfs binnen haast elke alinea.
Helemaal mee eens, zo'n trucje kan één keer leuk werken, maar in dit boek werd het zo verschrikkelijk vermoeiend toegepast, ik vond het eerlijk gezegt nogal makkelijk, vermoeiend en irritant.
En ja, verder, het is allemaal leuk bedacht, redelijk vermakelijk, maar om nou te zeggen een goed boek, nee. Eerder fijn om gelezen te hebben zodat je weet waar iedereen het over hebt en om te kunnen zeggen dat het aan je slechte verwachtingen voldeed...

Het verhaal kon mij wel bekoren, maar een paar stijllessen kan Brown wel gebruiken. "Hij keek weer de leegte van de nacht in en voelde zich nietig in het licht van wat hij in beweging had gezet."

Klinkt alvast filosofisch, moest het dat inhoudelijk ook zijn...

Na maanden van onthouding, puur vanwege het feit dat elke drol die kon lezen maar tegen me zei dat ik dit boek MOEST lezen, ben ik er uiteindelijk toch maar aan begonnen.
Meteen valt op dat meneer Brown niet echt de tijd heeft genomen om met de taal te "spelen" zoals dat heet. Koud en minimaal gebruik van stijl, het komt meer over als een filmscript.
Wanneer hij zo nu en dan eens een metafoor of iets dergelijks probeert te gebruiken dan is dat welhaast zo platvloers dat ik mijn ogen van schaamte afwend.
Het typische "raadseltjes oplossen" vond ik nog wel aardig in het begin maar op een gegeven moment kwamen de raadsels me echt de keel uit. Stompzinnige raadsels waar ze stompzinnig lang over doen (zie Ercee's voorbeeld).
Verder word het gegeven over de nakomelingen van Jezus uitermate schamel gebruikt. Als hij het allemaal achter elkaar zou opschrijven zou hij niet meer dan 1 1/2 pagina volkrijgen. Het wordt dan ook meer als een kapstok gebruikt voor de "zenuwslopende" actiescene's gevolgd door weer een "amusant" raadseltje.
Ik kon me dan ook niet ontrekken aan het feit dat dit een soort van Bassie en Adriaan voor volwassennen is.
Geen slecht boek maar bovenal een nogal leeg boek, 2*

Dikke 5*
Het verhaal kon mij wel bekoren, maar een paar stijllessen kan Brown wel gebruiken. "Hij keek weer de leegte van nacht in en voelde zich nietig in het licht van wat hij in beweging had gezet."

kan ook slecht vertaald zijn natuurlijk...

Heb dit boek in de vakantie voor het eerste gelezen na het voor mijn laatstgevierde verjaardag gekregen te hebben. Was er zo in vast gekluisterd dat ik het in een halve dag (red. 10:00 tot 16:00) uit had. Ik kon er niet mee stoppen. Lezend eten, lezend drinken, lezend douchen, alles lezend. Geweldig!!


ja ik weet het. Lees erg snel

Raap, is dat Vlaams voor rap? Of gewoon een spelfout.

Raap, is dat Vlaams voor rap? Of gewoon een spelfout.

eerder een typfout
Raap, is dat Vlaams voor rap? Of gewoon een spelfout.

eerder een typfout[/quote]ja typfout sorry, en ik denk trouwens dat het ook een beetje dialect is, snel is beter denk ik. mea culpa

Ik heb hem i.i.g. in het Engels gelezen, en volgens mij is dat al een stuk beter dan de Nederlandse versie.
Ik heb hem i.i.g. in het Engels gelezen, en volgens mij is dat al een stuk beter dan de Nederlandse versie.
Alsof de personages dan plots wel diepgang vertonen...

Alsof de personages dan plots wel diepgang vertonen...


eerder een typfout[/quote]ja typfout sorry, en ik denk trouwens dat het ook een beetje dialect is, snel is beter denk ik. mea culpa

Ik geloof dat iedereen het wel snapte. Maarja, boekensite. Goed op je taal passen.
Ik heb vaak met Nederlandse vertalingen dat het zeer geknutseld overkomt. De Nederlandse versie van dit boek heb ik heel even doorgekeken, dus daarover kan ik niet oordelen.

Ik heb vaak met Nederlandse vertalingen dat het zeer geknutseld overkomt. De Nederlandse versie van dit boek heb ik heel even doorgekeken, dus daarover kan ik niet oordelen.
Je moet vaak ook knutselen, veel dingen kun je niet letterlijk vertalen (Bijvoorbeeld spreekwoorden, gezegdes en uitdrukkingen).
Je moet vaak ook knutselen, veel dingen kun je niet letterlijk vertalen (Bijvoorbeeld spreekwoorden, gezegdes en uitdrukkingen).
5*

Nee, inderdaad.
Maar dat heb ik ook nergens beweerd.

Dit boek is gewoon een geniale pageturner waar niet voor niets miljoenen exemplaren van verkocht zijn/worden.
Ik vraag me af wat iemand beweegt om hier 1 ster voor te geven.. als het maar geen Christelijke proteststemmen zijn :/