menu

The Magician - Michael Scott (2008)

Alternatieve titels: De Magiƫr | The Secrets of the Immortal Nicolas Flamel 2

mijn stem
4,32 (20)
20 stemmen

Engels
Jeugdboek
Fantasy

496 pagina's
Eerste druk: Delacorte, New York (Verenigde Staten)

Nadat ze Ojai ontvlucht zijn, vluchten Josh, Sophie en Nicolas Flamel naar Parijs. Perenell wordt nog steeds gevangen gehouden op Alcatraz. De tijd dringt: elke dag dat ze zonder het boek van Abraham doorbrengen worden Nicolas en Perenell een jaar ouder en neemt hun magie af. Het is tijd voor Sophie om het tweede magische element te leren: Vuurmagie. En er is maar één persoon die haar dat kan leren: De Graaf de Saint-Germain, alchemist, magiër en rockster. Maar intussen nemen de spanningen tussen Sophie en de jaloerse Josh almaar toe...

zoeken in:
5,0
Heel erg goed boek.
Iedereen die van Fantasy houdt moet dit eens lezen.

AHWA
Nicholas Flamel? Die naam klinkt bekend

sandra brouwer
Dat kan kloppen... Hij heeft echt bestaan even als zijn vrouw Perrenel .Het feit dat hun graf leeg is aangetroffen zorgt voor veel vragen. Dit onderwerp komt ook aan de orde in de boeken. Ik heb dit deel met net zoveel plezier gelezen als het eerste.

avatar van Dee-e
4,0
Ik vind dit echt een heerlijke serie. Het is heerlijk om samen met de tweeling en de rest door de straten van Parijs te zwerven. Geweldig hoe de magie omschreven is, prachtig om te weten wie eraan komt, gewoon doordat je de geur weet. Maar ook de geschiedenis en mythologie. Dit verhaal zit zo geweldig in elkaar, weer een heerlijke serie ontdekt. Hoop alleen dat de rol van Perry in de komende delen wat groter wordt!

3,5
Ik begrijp dat dit boek geschreven is voor jeugd, maar ik had de Alchemist cadeau gekregen en het verhaal boeide me dusdanig dat ik de Magiër laatst ook heb aangeschaft. Het verhaal en de opzet ervan in de Alchemist waren sterk genoeg om dit boek ook nog boeiend te maken,. Echter, waar ik de Alchemist in een ruk uit heb gelezen en me ook niet kan herinneren dat ik mij heb gestoord aan de manier van schrijven, had ik dit bij de Magiër wel en heb ik deze tussendoor ook enkele weken laten liggen.

Misschien ligt het aan het feit dat ik fantasy boeken normaliter liever in het Engels lees, maar de oneffenheden springen mij in het oog en dat doet bij mij afbreuk aan hoe diep ik in een boek kan zitten. Een voorbeeld (en niet de beste, maar deze was makkelijk terug te vinden) is 'Je was op zoek naar mij, als ik het wel heb?' Deze zin loopt gewoon niet en als Flamel in de rest van het boek ook afwijkend zou praten om bijv. het feit aan te geven dat hij zo oud is, dan zou dat niet zo erg zijn. Nu lijkt het alsof het slecht vertaald is vanuit het Engels.

Ook overbeschrijft het boek alles en wordt dit constant herhaald. Als iemand wordt geintroduceerd als de jongeman met de Parka, een stukje verderop staat dat de parka groen is en weer een paar regels later dat hij zijn capuchon opdoet, dan is het vervolgens ook de 'jongen met de groene parka en de capuchon' die een sigaret opsteekt. Wellicht is dit, omdat het een jeugdboek is. Al kan ik me niet voorstellen dat ik dit op mijn 14e wel had kunnen waarderen.

Al met al denk ik dat het een heel aardig jeugdboek is met een verhaal dat veel potentieel heeft. Ik hoop dat er in de volgende boeken wat meer gebeurt, want al kan ik mij soms wat storen aan de schrijfstijl (of vertaling) ben ik erg benieuwd hoe dit verhaal verder gaat.

Gast
geplaatst: vandaag om 21:39 uur

geplaatst: vandaag om 21:39 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.