Een merkwaardige woordkeuze, die ik, ook al is het zes jaar later, sterk betwist. Het boek is in mijn ogen helemaal niet zoetig. Integendeel, Irène Némirovsky spaart Frankrijk en de Fransen niet. Volgens haar schets heersen egoïsme en eigenliefde tijdens de eerste dagen van de Duitse bezetting (dit was natuurlijk nog voordat bekend werd dat de meeste mensen deugen). Vooral de rijken in het boek zijn onuitstaanbaar. Pardoes laat ze één van de weinige goede personages ijskoud
vermoorden door een stel kinderen, in een uitgerekte scene van gewelddadigheid. Een ander wordt in Parijs overreden waarbij z'n opspattende hersens de auto bevuilen van de vrouw met wie hij een afspraakje had. Wat hier zoetig aan zou moeten zijn is me een raadsel, eerlijk.
Ik ben er nog in bezig overigens. Wil wel alvast weer even fulmineren tegen de vertaling van de titel. Ik geef even wat informatie weer uit het 'Voorwoord'. De opzet van het boek is die van een suite. Némirovsky (geboren in Kiev, van Russisch-Joodse afkomst) wilde een boek schrijven naar het model van de vijfde symfonie van Beethoven. De
Franse suite zou vijf delen krijgen, met verschillende ritmes en toonaarden, met een totale omvang van zo'n 1000 pagina's. Ze schreef er tussen 1940-42 aan, teruggetrokken op het Franse platteland. Volgens inleider Myriam Anissimov maakte ze zich weinig illusies over de intenties van de nazi's en zag ze aankomen dat het boek niet voltooid zou worden. Tot enkele dagen voor haar deportatie naar Auschwitz, waar ze nog geen maand later vermoord zou worden, werkte ze aan het manuscript. Uiteindelijk zijn er twee delen: 'Storm in juni' is het eerste deel en 'Dolce' het tweede. In de Nederlandse uitgave zijn die twee delen ook allebei opgenomen, alleen heeft men er dus de titel
Storm in juni aan gegeven, wat verder niet wordt toegelicht of verantwoord. Het manuscript overleefde de oorlog samen met de twee dochters van Némirovsky, op wie nog wekenlang werd gejaagd door Franse gendarmes. De dochters herkenden de waarde van het werk maar gaven het in bewaring van een instituut, om redenen die ik niet begrijp. Het werd uiteindelijk 62 jaar na de dood van de schrijfster uitgegeven en was een bestseller in Frankrijk onder de juiste titel
Suite Française. Een suite die zoals gezegd niets zoetigs heeft.