menu

Old Surehand I - Karl May (1894)

Alternatieve titels: De Bevrijding van Old Surehand | De Llano Estacado | De Oase in de Llano Estacado

mijn stem
3,61 (9)
9 stemmen

Duits
Avontuur / Reis

648 pagina's
Eerste druk: Friedrich Ernst Fehsenfeld, Freiburg (Duitsland)

Old Shatterhand is onderweg voor een ontmoeting met Winnetou, maar op de afgesproken plek vindt hij het bericht dat Bloody Fox door Comanchen zal worden overvallen en dat Winnetou al op weg is om hem te waarschuwen. Wanneer hij Winnetou volgt ontmoet hij een groep westmannen die hem voor een “greenhorn” houden en hem bij hen opnemen. Old Wabble vertelt dat Old Surehand, een beroemde westman, door Comanchen is gevangen genomen. Zij besluiten hem te bevrijden, hetgeen lukt. Ook Bob is een gevangene van de Comanchen. Bij diens bevrijding uit hun kamp ontmoet Old Shatterhand ene Tibo-wete-elen, een geesteszieke Indiaanse die met de medicijnman van de stam is getrouwd en van haar “Wawa Derrick” spreekt. De Comanchen willen niet alleen de oase van Bloody Fox overvallen, maar ook een troep soldaten in de val lokken. Gelukkig zijn de 300 Apachen die Winnetou heeft opgeroepen tijdig aanwezig. De soldaten worden gewaarschuwd en een tegenaanval opgezet. Drie groepen Comanchen worden na elkaar overrompeld en hun opperhoofd, Vupa Umugi, moet zich overgeven. Hun tweede opperhoofd, Apanatschka, wil zich niet zomaar overgeven. Hij mag voor zijn leven strijden en kiest Old Surehand als tegenstander. Het gevecht eindigt onbeslist, Apanatschka capituleert en sluit vriendschap met Old Shatterhand en Winnetou, tegen de zin van Old Wabble die onrust blijft stoken. Op de terugweg ontmoeten zij ene Generaal Douglas, die vertelt dat een zekere Dan Etters in Fort Terrel verblijft. Old Surehand heeft nog een appeltje met hem te schillen en wil onmiddellijk naar het fort. Omdat de geweren van Winnetou en Old Shatterhand worden gestolen, blijven zij in het gezelschap van Old Wabble en de Generaal achter, terwijl de rest afreist.

zoeken in:
ags50
Band 14 (Karl May Verlag) – Band IV.18 (Historisch-kritische Ausgabe) – Deel 5 (Karl May pockets, Het Spectrum)

Vermoedelijk had Karl May slechts een paar dagen nodig, namelijk van 18 tot 24 september 1889, om het korte verhaal “Im Mistake-Cannon” te schrijven. Zonder vermelding van de auteur werd het gepubliceerd in het tweewekelijks tijdschrift “Illustrirte Welt. Deutsches Familienbuch. Blätter aus Natur und Leben, Wissenschaft und Kultur”, uitgegeven door de Deutsche Verlagsanstalt in Stuttgart, 38e jaargang, blad 6 (oktober 1889).

In januari 1890 schreef hij het korte verhaal “Der erste Elk”, dat pas in mei 1893, opnieuw anoniem, werd gepubliceerd in het tijdschrift “Ueber Land und Meer. Allgemeine Illustrierte Zeitung”, uitgegeven door de Union Deutsche Verlagsgesellschaft in Stuttgart (niet te verwarren met bovengenoemde Deutsche Verlagsanstalt, ook in Stuttgart!).

De tekst voor het eerste deel van de “Old Surehand”-trilogie werd van juni tot december 1894 bijna geheel voor de boekuitgave geschreven. Alleen in het eerste hoofdstuk (“Old Wabble”) verwerkte May als binnenvertellingen “Der erste Elk” en “Im Mistake-Cannon”, die hij hiervoor slechts lichtelijk hoefde aan te passen. De overige hoofdstukken heten: 2. In der Oase, 3. In der Kaktusfalle, 4. Der “General”.

In deze trilogie laat May nogal wat Indianenstammen opdraven, zoals de Comanchen, de Apachen, de Utah, de Osagen, de Panasht (of Bannock), de Cheyenne, de Chickasaw en de Moqui. Het lijkt wel of hij (zoals in bijna al zijn boeken!) wil pronken met taalkennis, die hij doodgewoon uit woordenboeken haalde. Grappig dat hij daarom soms de ene taal met de andere verwisselt of verkeerde hij misschien in tijdnood? De indiaanse naam van het Commanche-opperhoofd “Großer Donner” komt uit de Moqui-vocabulaire (“Vupa Umugi”), het Cheyenne-opperhoofd “Eisernes Messer” draagt een Utah-naam (“Witsch Panahka”) en de indiaanse aanduiding voor het hazendal (“Kaam-kulano”) is samengesteld uit een begrip uit de Utah- en de Tonkawa-taal. Apanatschka is echter werkelijk een Comanche-woord en betekent “goed”.

De oorspronkelijke tekst van zowel “Im Mistake-Cannon” als “Der erste Elk” werd in 2003 gepubliceerd in Band 84 “Der Bowie-Pater” (KMV) en in 2011 opgenomen in Band IV.27 “Im ‘wilden Westen’ Nordamerika’s” (HkA).

3,5
Dit boek lag al lang op me te wachten. Nu is het er eindelijk van gekomen. Fraai is de relatie tussen Old Shatterhand, Winnetou en Old Surehand en hun niet aflatende streven om conflicten in overleg en geweldloos op te lossen. Een voorbeeld voor de huidige moeilijk op te lossen oorlogssituaties in onze huidige tijd. In dat opzicht is het erg prettig leesvoer. Ik las trouwens de Nederlandse Prisma Pocket uitgave uit 1978, 2e druk. Vervelende bijkomstigheid was de fout in de binding die maakte dat de pgs van 129 tot 153 ontbreken. Helaas, had ik het boek maar niet zo lang ongecontroleerd laten liggen…

Gast
geplaatst: vandaag om 08:54 uur

geplaatst: vandaag om 08:54 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.