menu
poster

As Long as the Lemon Trees Grow - Zoulfa Katouh (2022)

Alternatieve titel: Zolang de Citroenbomen Bloeien

mijn stem
4,00 (4)
4 stemmen

Engels
Jeugdboek
Oorlog / Sociaal

325 pagina's
Eerste druk: Little, Brown Books for Young Readers, New York (Verenigde Staten)

Salama Kassab was farmaciestudent toen de revolutie in Syrië begon. Ze had haar ouders nog, haar grote broer, haar huis. Nu is ze haar familie kwijt en werkt ze als vrijwilliger in het ziekenhuis van Homs waar de gewonden onophoudelijk binnenstromen. Ze wil weg uit deze oorlog, weg van de ellende en verschrikkingen. Maar ze wil ook blijven, voor alles wat Syrië was – en voor de mensen die haar hulp nodig hebben. Met haar twijfel groeit ook haar PTSS, in de menselijke gedaante van Khawf, die haar alle verschrikkingen die ze heeft meegemaakt telkens opnieuw laat beleven. Dan ontmoet ze Kenan die haar probeert de kleuren te tonen die allang zijn vervaagd. Hij durft te dromen van een toekomst, en het is aan Salama om te beslissen of ze daarin met hem meegaat.

zoeken in:
avatar van Sol1
Sol1 (moderator)
Een interview met deze schrijfster over haar debuutroman, plus het eerste hoofdstuk van haar roman, is zowel in het originele Engels als vertaald in het Nederlands beschikbaar.

Origineel van 12 september 2022 door Lauren Rearick op de site van Teenvogue:
“As Long as the Lemon Trees Grow” Author Shares Excerpt of YA Book Set Amid Syrian Revolution

Vertaling op de website van de Nederlandse uitgever:
Interview Zoulfa Katouh met tekst eerste hoofdstuk
In Zolang de citroenbomen bloeien wil Zoulfa Katouh je introduceren in het Syrië dat lang ongezien bleef. Het boek is gebaseerd op de Syrische revolutie en is een verhaal vol hoop, liefde en mogelijkheden. Zoulfa liet zich inspireren door haar eigen ervaringen als een Syrische Canadees.

Zolang de Citroenblomen Bloeien - enkel de tekst van het eerste hoofdstuk in pdf

avatar van Lalage
3,5
Zoulfa Katouh lijkt me een beginnende schrijver die te bloemrijke taal gebruikt. De reden dat ik doorlees is dat het zo belangrijk is om hier meer over te weten, plus dat dit uitgeroepen is tot het beste vertaalde boek voor jongeren van het jaar. De vertaling uit het Engels door Merel Leene is over het algemeen goed.

Tegen het einde kan ik me goed inleven en het blijft spannend hoe het zal aflopen. Dit verhaal heeft indruk op me gemaakt.

Zolang de citroenbomen bloeien – Zoulfa Katouh | Lalagè leest - lalageleest.nl

avatar
4,0
Indrukwekkend boek. Het verbaast me enigszins dat dit een jeugdboek is, al kan ik me eigenlijk niet goed meer herinneren wat voor boeken ik zelf op mijn 15e las. Het begint namelijk meteen erg heftig, en dan te bedenken dat dit geen pure fictie is, maar op de werkelijkheid gebaseerd, en ook nu nog dit soort verschrikkingen plaatsvinden op de wereld. Daarom vind ik het goed dat alles zo direct en rauw beschreven wordt. Bij veel boeken over een oorlog speelt deze toch wat meer op de achtergrond, en dit is er echt middenin. Soms is het naar mijn idee een beetje te vergezocht, de hoofdpersonen overleven wel heel veel aanslagen en snipers, maargoed, de realiteit is soms gekker dan fictie, dus dat zou nog wel kunnen. Boeiend om te lezen hoe jonge mensen zich staande weten te houden in een land in oorlog en beiden op hun eigen manier vechten met alle passie die ze hebben.
Ik vond de persoon van Khawf ook een interessante, en dat maakt ook weer goed duidelijk hoe ontzettend heftig de gebeurtenissen zijn. Over dat van Layla maar niet te spreken, die zag ik even niet aankomen. . Die liefde tussen Salama en Kenan vond ik ook erg mooi beschreven, wel erg kuis, maar dat hoort bij de cultuur en de schrijfster schrijft in haar nawoord dat ze het ook een beetje expres zo heeft gedaan. Vooral de scene met het uitzicht op de stad vond ik prachtig. "Kan je de kleuren zien?". Dat is echt blijven hangen, zelfs in de grootst denkbare hel is er nog ruimte voor het mooie.

avatar

Gast
geplaatst: vandaag om 09:12 uur

avatar

geplaatst: vandaag om 09:12 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.