menu
zoeken in:
avatar van Geerard
Van de Wereldbibliotheek heb ik vernomen dat ze bezig zijn met een vertaling van een van zijn meest recente boeken 'Baron Wenckheim keert terug'. Een verrassende keuze, aangezien ik na de eerste twee boeken verwacht had dat ze door zouden gaan met de vertaling van het wat oudere werk. Maar wel een keuze waar ik heel blij mee ben gezien de berichten over dat boek en de omvang, maar liefst 600 bladzijden. Het boek zal in april uit moeten komen en ik kan alvast niet wachten tot het zover is.

avatar van ...stilte...
Mooi nieuws Geerard.
Ik vroeg me al af waarom er geen later boek van hem vertaald werd en nu komen ze dus met zijn laatste roman. Ik ben ook erg benieuwd!

Ik vond een interview met Krasznahorkai over dit boek:
An interview with László Krasznahorkai - Asymptote - asymptotejournal.com

En dit
:http://www.letterenfonds.nl/images/2017-06/lezing-mari-alfody-definitief.pdf

Mari Alfody zegt dat dit boek een trilogie vormt met Satanstango en De melancholie van het verzet.

avatar van Geerard
Ik heb hier heel veel zin in. Bedank voor het delen ...stilte.... Ik had het interview ook gevonden toen ik op zoek ging naar informatie over 'Baron Wenckheim keert terug', maar het stuk van de vertaalster kende ik nog niet. Wat was ik blij toen ik bij je las dat het nieuwe boek een soort drieluik met de eerdere twee vertaalde boeken vormt. De sfeer in die boeken vind ik zo grandioos. Daar wil ik meer van! Leuk ook om wat te lezen over de uitdagingen die er komen kijken bij de vertalingen van boeken. En als ik dan ten slotte ook nog iets lees over Attila Bartis, waar ik zoals je weet net een mooi boek van heb uitgelezen, dan kan het niet meer stuk. Zei ik al dat ik hier heel veel zin in heb

avatar van ...stilte...
Ja dat je hier erg veel zin in hebt had ik al begrepen Geerard
Ik moet De melancholie van het verzet nog lezen, maar dit soort boeken lees ik dus het liefst in de herfst wanneer de beschreven landschappen overeenkomen met mijn gevoel. Baron Wenckheim keert terug zal dan de herfst van 2019 worden (als er niets tussen komt). En ik heb er ook erg veel zin in!

avatar van ...stilte...
Geerard ik kan nog geen informatie vinden over Baron Wenckheim keert terug. Weet jij ondertussen al iets meer over de verschijningsdatum?

avatar van ...stilte...
Ik vond dit interessante artikel over het werk van Krasznahorkai:

Over Satanstango van László Krasznahorkai - tijdschriftterras.nl

avatar van Geerard
De Wereldbibliotheek heeft aangegeven te streven naar april 2019, dus als het boek er dan nog steeds niet is, zal ik ze even opnieuw benaderen, terwijl ik ondertussen al zijn boeken die zijn uitgegeven in het Engels aan het lezen ben, eerst Seiobo Here Below, toen The Last Wolf and Herman, en nu War and War, intens genietend van alle drie, dus je begrijpt dat ik net als jij niet kan wachten op zijn nieuwe boek, het boek dat de schrijver zelf als zijn belangrijkste lijkt te beschouwen, en daarmee moet ik deze door Krasznahorkai geinspireerde zin maar eens eindigen, maar niet voordat ik je heb bedankt voor het delen van het artikel dat ik zeker nog ga lezen, dus ...stilte..., bedankt

avatar van ...stilte...
De Wereldbibliotheek kan dat wel willen Geerard, maar ik denk dat Mari Alföldy zich niet zal laten opjagen en er de tijd voor zal nemen (dat zal de kwaliteit van de vertaling ten goede komen) en dat het wat langer gaat duren vind ik overigens niet zo erg, het is vast een boek voor in de donkere dagen (ik kan me niet voorstellen dat het verhaal zich in de zomer gaat afspelen)...ondertussen ben ik wel een beetje jaloers op jou dat je de moeite neemt om de vertalingen van andere romans van Krasznahorkai in het Engels leest (want ik zie mezelf dit niet zo gauw doen (wel het lezen van een schrijver die in oorspronkelijk in Engels schrijft)), maar vooral ook omdat ik nieuwsgierig ben naar de verhalen van Krasznahorkai die zich in Japan afspelen...het land van mijn dromen...

avatar van Geerard
Ik denk ook niet dat de Wereldbibliotheek er haast achter gaat zetten. Als het nog niet af is, is het nog niet af. Maar ze zullen in overleg met Mari Alföldy april 2019 vast als verwachte publicatiemaand hebben vastgesteld. We gaan het zien.

Ik las trouwens eerst ook alleen maar Engels als het de originele taal van het boek is, maar daar ben ik toch op teruggekomen sinds ik sommige Engelstalige boeken in het Nederlands heb gelezen omdat ik dacht dat het anders te taai zou zijn, bijvoorbeeld bij Faulkner. Door die knop omgezet te hebben, heb ik er ook geen moeite meer mee Engelse vertalingen te lezen van boeken waarvoor nog geen Nederlandse vertaling is. Veel van die vertalingen zijn ook gewoon erg goed, zoals bij Krasznahorkai het geval is, en waarvoor ook allerlei vertaal-prijzen zijn gewonnen (o.a., International Man Booker Price). In ieder geval hoop ik voor jou dat Seiobo here Below wordt vertaald want daar staan allerlei prachtige verhalen die zich afspelen in het wonderschone Japan (ik ben ook fan, vooral vanwege de creativiteit qua films en anime). Ik heb net The World Goes on besteld, daar staan volgens mij wat verhalen in die zich afspelen in China. Mocht je je ooit bedenken: de Engelse vertalingen zijn goed leesbaar.

avatar van ...stilte...
Ik hoop dat die Japanse verhalen net zo mooi zijn als de film A Humble Life van Aleksandr Sokurov:

A Humble Life 1997 穏やかな生活 - YouTube


avatar van Geerard
geplaatst:
Het wordt 3 september. Duurt toch nog even

Gast
geplaatst: vandaag om 05:29 uur

geplaatst: vandaag om 05:29 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.