menu
zoeken in:
avatar van Prowisorio
Zoon dreigt Vaders laatste wens uit te voeren en het laatste, onafgemaakte manuscript van Vladimir Nabokov te vernietigen.

Guardian Unlimited artikel dd 21-01-2008


avatar van John Frusciante
In Boeken > Nieuws > Boekennieuws:

Nabokovs 'The Original of Laura' verschijnt dit najaar

De veelbesproken, op steekkaarten nagelaten roman The Original of Laura van Vladimir Nabokov (1899-1977) zal op 3 november het licht zien in een Engelse en Nederlandse editie.
Zoon Dimitri, die de nalatenschap van zijn vader beheert, besloot pas na lang wikken en wegen om het onafgewerkte Laura uit te geven. De kwestie zette de internationale letterenwereld geruime tijd in rep en roer. Vladimir Nabokov had namelijk vlak voor zijn dood gevraagd de 138 notitiekaartjes van het boek in wording te verbranden, iets wat eerst weduwe Véra en later zoon Dimitri niet over hun hart konden krijgen (zie hier, hier en hier). Het manuscript lag decennialang in een kluis van een Zwitserse bank. Dimitri vond het work in progress "het meest briljante, originele en potentieel radicale script dat Nabokov ooit schreef". De uitgave kwam in een stroomversnelling toen de befaamde literair agent Andrew Wylie de nalatenschap van Nabokov mee ging beheren (zie het vorige DPM-bericht). Penguin Classics betaalde naar verluidt een bedrag van zes cijfers voor wat stilaan de bekendste onuitgegeven roman van de twintigste-eeuwse literatuur was geworden.

De Bezige Bij, sinds jaar en dag de Nederlandse uitgever van Nabokov, brengt gelijktijdig een tweetalige editie uit, onder de titel Het origineel van Laura. Het boek wordt in de prospectus al aangekondigd in september, maar komt ook op 3 november, laat een woordvoerder weten. De vertaling is van de hand van de ervaren Rien Verhoef, die voor zijn eerdere vertalingen van Nabokov en van onder meer Faulkner, McEwan en DeLillo al in 1982 de Martinus Nijhoffprijs kreeg. Laura draait, aldus De Bezige Bij, om "de corpulente wetenschapper Philip Wild en zijn huwelijk met de slanke, wispelturige en promiscue Flora. Het is een briljante meditatie over de liefde en de dood en bevat alle ingrediënten die het werk van Nabokov zo geliefd maken." De uitgeverij noemt de publicatie "de literaire gebeurtenis van 2009".

De Engelse editie zal de steekkaarten ook in een facsimile reproduceren, met een transcriptie op de tegenoverliggende pagina. Alexis Kirschbaum, uitgeefster van Penguin Classics, rondde persoonlijk de deal met Dimitri af en liet weten dat "het zeer emotioneel was omdat hij decennia erover deed om te beslissen wat hij ermee zou doen." Kirschbaum vindt de roman zowel donker als komisch, en zei dat het boek draait rond "wat het betekent jezelf te haten en te willen verdwijnen." "Het is zeer interessant om zijn handschrift te zien en zijn proza te lezen - niet noodzakelijk zeer gepolijst, maar je kunt flinters van genialiteit zien in alles wat hij schrijft," aldus Kirschbaum. Penguin brengt in 2010 bovendien een verzameling onbekende gedichten van Nabokov uit. Een jaar later komen ze met een ongepubliceerde collectie brieven tussen Vladimir en Véra Nabokov. Ook De Bezige Bij grijpt de publicatie van Laura aan om nieuwe edities van de Nabokov-romans uit te brengen.

Bron: www.nrcboeken.nl

avatar van Marcel
In Boeken > Nieuws > Boekennieuws:

Manuscript van Nabokovs dinsdag te verschijnen 'The Original of Laura' wordt nu ook geveild


Komende dinsdag ligt The Original of Laura, de veelbesproken laatste, onvoltooid gebleven roman van de Russische schrijver Vladimir Nabokov (1899-1977) in de boekhandel, zowel in een Engelstalige als een Nederlandstalige versie. Nu blijkt dat zoon Dimitri het manuscript op steekkaarten ook op een veiling bij Christie's zal aanbieden. Er circuleren schattingen van 400.000 tot 600.000 dollar voor het manuscript. Dmitri spint financieel immens garen bij de publicatie en deskundig aangezwengelde hype rond The Original of Laura.


De kwestie rond The Original of Laura zet de literaire goegemeente al een tijdlang in rep en roer. Zoon Dimitri, die de nalatenschap van zijn vader beheert, had onlangs na lang wikken en wegen beslist om het onafgewerkte Laura uit te geven. Vladimir Nabokov, auteur van het wereldberoemde Lolita, had namelijk vlak voor zijn dood gevraagd de 138 notitiekaartjes van het boek in wording te verbranden, iets wat eerst weduwe Véra en later zoon Dimitri niet over hun hart konden krijgen (zie onze vorige berichten). Het manuscript lag dertig jaar lang in een kluis van een Zwitserse bank te zieltogen. Dimitri vond het work in progress evenwel "het meest briljante, originele en potentieel radicale script dat Nabokov ooit schreef". De uitgave kwam in een stroomversnelling toen de befaamde literair agent Andrew Wylie de nalatenschap van Nabokov mee ging beheren (zie ons eerder bericht). In een interview in Der Spiegel zei Dmitri dat hij later een ingebeeld gesprek met zijn dertig jaar geleden overleden vader had en toen de knoop doorhakte: “Ik ben een loyale zoon en dacht er lang en ernstig over na, maar toen verscheen mijn vader voor me en zei, met een ironische grijns, ‘je zit in een lastig parket – publiceer het maar!’” Uitgever Knopf betaalde naar verluidt een bedrag van zes cijfers voor wat stilaan de bekendste onuitgegeven roman van de twintigste-eeuwse literatuur was geworden. De Amerikaanse en Britse Playboy hebben nu de primeur gekregen en publiceerden gisteren een uittreksel, terwijl ook de Nederlandse de Volkskrant vandaag met een voorpublicatie uitpakt.

The Wall Street Journal meldt dan weer verrassend dat zoon Dmitri ook het manuscript van de roman onder de hamer brengt bij Christie's, op 4 december. Voor de 138 steekkaarten waarop Nabokov zijn werk met een pen neerschreef, wordt een opbrengst geschat van 400.000 tot 600.000 dollar. Het gebeurt uiterst zelden dat er manuscripten van Nabokov op de markt komen. De steekkaarten zullen maandagavond ook te bekijken zijn in New York, wanneer er een publieke lezing plaatsvindt van The Original of Laura. Waarom Dmitri Nabokov het manuscript nu op de markt brengt, is niet duidelijk. Hij is ziek en staat de pers niet te woord. Zijn literaire agent Andrew Wylie laat via e-mail weten dat Dmitri "al jarenlang een goede band met Christie's heeft."

Maar dat het de buzz rond het boek zal versterken, is overduidelijk. Het is allerminst toeval dat de veiling samenvalt met de publicatie van het boek. Hoofd van het departement boeken- en manuscripten van Christie's Thomas Lecky zegt dat "It will certainly increase the exposure of both. They’re obviously intimately linked". Er wordt verwacht dat er interesse komt van de New York Public Library, waar een groot deel van het Nabokov-archief sinds 1991 rust en van de Library of Congress, die ook een collectie Nabokov-manuscripten bezit, destijds nog geschonken door de auteur in 1959 en later aangvuld.

Zoon Dmitri haalt financieel alleszins groot voordeel uit zijn beslissing om het manuscript uit te geven. De prijs die werd betaald door de Amerikaanse uitgever is niet bekend, maar is monumentaal. De literaire redacteur van Playboy vertelde aan The New York Observer dat Playboy nooit eerder zoveel heeft betaald voor een voorpublicatie als in dit geval. De biograaf van Nabokov Brian Boyd vermoedt dat Nabokov het zelf uiteindelijk niet erg zou gevonden hebben dat zoon Dmitri een financieel slaatje slaat uit zijn nalatenschap.

De Nederlandse vertaling van The Original of Laura is van de hand van de ervaren Rien Verhoef, die voor zijn eerdere vertalingen van Nabokov en van onder meer Faulkner, McEwan en DeLillo al in 1982 de Martinus Nijhoffprijs kreeg. Het origineel van Laura krijgt als ondertitel mee: Doodgaan is leuk en verschijnt in een tweetalige editie, mét steekkaarten. Laura draait, aldus De Bezige Bij, om "de corpulente wetenschapper Philip Wild en zijn huwelijk met de slanke, wispelturige en promiscue Flora. Het is een briljante meditatie over de liefde en de dood en bevat alle ingrediënten die het werk van Nabokov zo geliefd maken." Eerdere proeflezers waren minder te spreken over het boek, dat al te opzichtig in onvoltooide staat is. ""It is no surprise to discover an author in failing health losing his writerly powers", luidt het in The Wall Street Journal. Het voorwoord van Dmitri Nabokov wordt in een eerste recensie van Alexander Theroux omschreven als "nonsensical, snobbish and cruel and reads as if it has been translated from the Albanian." (DL)


DE PAPIEREN MAN: Manuscript van Nabokovs dinsdag te verschijnen 'The Original of Laura' wordt nu ook geveild - papierenman.blogspot.com

avatar van eRCee
De primeur van het nieuwste boek van Nabokov is dus voor Playboy.

avatar van Bassievrucht
Ik vind het maar een schande... respectloos, hoe kun je nu zo'n simpele laatste wens negeren? Komt nog eens bij dat het boek absoluut niet gaat worden wat het zou zijn als Nabokovs het zelf had afgemaakt.

avatar van eRCee
Bassievrucht schreef:
Ik vind het maar een schande... respectloos, hoe kun je nu zo'n simpele laatste wens negeren?

Zo gemakkelijk is het denk ik niet. Ik las ergens anders dat Nabokov het manuscript van Lolita aanvankelijk ook wilde vernietigen. Hetzelfde geldt voor Kafka en zijn boek Het proces. Zou toch wel erg jammer zijn geweest.

Maar goed, om het dan meteeen in de Playboy te zetten...

avatar van Bassievrucht
Dit is anders. Het boek is niet klaar. De schrijver wil niet dat hij uitkomt. Hij sterft en laat zijn zoon het beloven. Die geeft het na veel wikken en wegen uit. Vader draait zich om in het graf.

Leuke plot hierboven

Gast
geplaatst: vandaag om 16:46 uur

geplaatst: vandaag om 16:46 uur

Let op: In verband met copyright is het op BoekMeter.nl niet toegestaan om de inhoud van externe websites over te nemen, ook niet met bronvermelding. Je mag natuurlijk wel een link naar een externe pagina plaatsen, samen met je eigen beschrijving of eventueel de eerste alinea van de tekst. Je krijgt deze waarschuwing omdat het er op lijkt dat je een lange tekst hebt geplakt in je bericht.

* denotes required fields.

Let op! Je gebruikersnaam is voor iedereen zichtbaar, en kun je later niet meer aanpassen.

* denotes required fields.