locatie: Boeken » Beowulf - (675) » Info

Beowulf (675)

 

 
Beowulf (675)
18 stemmen | gemiddelde 3,77
mijn stem:
Angelsaksisch / Oudengels
Historisch / Sprookje

215 pagina's
Eerste druk: Rendlesham, East Anglia (Verenigd Koninkrijk)

Hroðgar is koning van Denemarken. Zijn woning wordt geteisterd door het monster Grendel, dat elke nacht komt en manschappen van Hroðgar doodt en opeet. Hroðgar is ten einde raad, totdat Beowulf aankomt bij de hal. Beowulf gaat het gevecht aan en wint, maar dit is pas het begin van zijn beproevingen.


 

 

gebruiker
bericht

 

quote
nieuw bericht [permalink] geplaatst op 31 januari 2008, 13:07 uur
Er zijn ook aanhangers van een ander soort visie. Ooit eens aan gedacht dat die zes/zeven dagen niet volgens onze termen, dus niet al te letterlijk, moeten worden opgevat? Evolutie kan ook tussentijds zijn gegaan. Dus geloof en evolutie gaan prima samen. ;D

 

quote
nieuw bericht [permalink] geplaatst op 1 februari 2008, 13:47 uur
Deze ga ik binnenkort maar eens bestellen.

Kan iemand me ook zeggen welke versie het beste is om te kopen? Ik zie deze namelijk staan op bol:

http://www.nl.bol.com/is-bin/INTERSHOP.enfinity/eCS/Sto...

Is deze beetje goed? Volgens Amazon is het een van de beste vertalingen.

 

Dexter
(crew)
avatar van Dexter
quote
nieuw bericht [permalink] geplaatst op 1 februari 2008, 14:08 uur
Ik heb een stukje van zo'n vertaling in een oud- en middel-engels leerboek staan. Het is op zich wel interessant, maar als je geen oud-engels kent (of wilt gaan leren) zou ik gewoon een editie kiezen met alleen de engelse vertaling. Het leest namelijk erg irritant.

 

quote
5,0nieuw bericht [permalink] geplaatst op 1 februari 2008, 14:43 uur
Silent shadow schreef:
Deze ga ik binnenkort maar eens bestellen.

Kan iemand me ook zeggen welke versie het beste is om te kopen? Ik zie deze namelijk staan op bol:

http://www.nl.bol.com/is-bin/INTERSHOP.enfinity/eCS/Sto...

Is deze beetje goed? Volgens Amazon is het een van de beste vertalingen.


Ik heb zelf deze versie. Dit was de versie die ik voor een course tijdens mijn studie Engels moest aanschaffen en persoonlijk vind ik hem erg goed. Het is alleen helaas wel een prozavertaling.

In de poezievertalingen is de Seamus Haeny vertaling erg bekend.

Als het je niet om het oudengels gaat, dan is het misschien aan te raden om een vertaling te nemen met een of meer essays over beowulf erbij in. Dit geeft een goed stuk inzicht in het werk.

 

quote
nieuw bericht [permalink] geplaatst op 1 februari 2008, 20:37 uur
Oke, ik weet nu wat meer, bedankt voor jullie reacties Dexter en aegron.:)

 





niet ingelogd

7.561 gebruikers | 20.701 boeken | 7.307 auteurs | 74.946 berichten | 97.913 stemmen