Blechtrommel, Die - Günter Grass (1959)
Alternatieve titel: De Blikken Trommel

51 stemmen | gemiddelde 3,95
Duits
Oorlog
491 pagina's
Eerste druk: Luchterhand, Neuwied am Rhein (Duitsland)
Het eerste boek van Grass' trilogie over Danzig beschrijft het verhaal van Oskar Matzerath, een vroegrijpe trommelspeler die op zijn derde besluit om te stoppen met groeien. In het eerste deel van het boek vertelt 'Oskarchen' zijn familiegeschiedenis en ontleedt hij genadeloos de hypocrisie en de fascistoïde neigingen van de kleinburgerij van de vrijstaat Danzig. In het tweede deel beschrijft hij hoe hij na de komst van de nazi's de oorlog doorkomt (onder meer als muzikant in een variétégezelschap van dwergen) en besluit om weer te gaan groeien. In deel drie, dat vooral in het Düsseldorf van het Wirtschaftswunder speelt, wordt Oskar een succesvol jazzdrummer, om uiteindelijk door zijn betrokkenheid bij een moordzaak terecht te komen in een gesticht.
2,5
[permalink] geplaatst op 3 september 2006, 7:33 uurIk snap eigenlijk niet wat hier zo goed aan is. Ik vond het allemaal maar saai en sloom. Bovendien vond ik het idee van een hoofdpersoon die niet groter groeit erg gauw oud worden.
[permalink] geplaatst op 3 september 2006, 20:34 uurIk heb de film wel gezien, maar het boek nooit gelezen. Katz Und Maus heb ik wel gelezen, dat vond ik een aardig, maar raar boek. Hier kom ik nog wel 'ns aan toe, ik weet alleen niet of ik voor de Duitse of Nederlandse versie moet gaan.
4,5
[permalink] geplaatst op 6 januari 2007, 1:13 uur
bevat spoilers, selecteer de tekst om deze te lezenEen groot boek! Een boek met meerdere lagen en onvergetelijke scenes.
Oscar is de duitse ziel, Jan Bronski de Poolse vader, Matzerath de duitse vader die Oscars moeder doodt met palingen, slangen uit de Oostzee Oscars stem die al het glas en kristal kapot zingt.
4,0
[permalink] geplaatst op 9 november 2007, 23:17 uurDit boek stond al een tijdje op mijn leeslijst maar ik zat er nogal tegenaan te hikken. Ik verwachtte een zwaar oorlogsverhaal, vol historische gebeurtenissen en morele schuldgevoelens.
Dat bleek op z'n zachtst gezegd niet helemaal te kloppen. Die Blechtrommel is een prachtig stuk literatuur vol lichtzinnige ironie en fijne humor. WO II is slechts een klein stukje van het decor, voortdurend verplaatsen de gebeurtenissen zich naar andere situaties, met andere personages. 'Grote' constante is eigenlijk slechts Oscar. De verhalen zijn vaak heel goed bedacht (dat begin met die rokken is bijvoorbeeld letterlijk fantastisch) en fenomenaal beschreven.
De stijl van Grass, daar druipt dus de klasse van af. Meteen proef je het verschil tussen deze gekende grootheid en hedendaagse auteurs als McEwan of Banville. De laatsten zijn schoolstilisten, die goedlopende zinnen produceren en treffende woorden weten te vinden. Grass is daarentegen een schrijver van nature. Dat voel je. De opzet van bepaalde passages en de compositie van de roman als geheel zijn bijvoorbeeld buitengewoon knap. Soms wordt gewerkt met bevreemdende structuren van herhaling, veel wordt gebruik gemaakt van beeldspraak en suggestie, met allerlei verbanden binnen het boek zelf, maar bovenal is er een grote rijkdom aan (visuele) details. Dit maakt van Die Blechtrommel geen stroperige kost, het boek leest heerlijk.
Eén grote lofzang dus. Helaas bleef het iets teveel op afstand voor een echt hoge score. Wel ben ik razend benieuwd naar de overige delen van de Danzig-trilogie. 4*
[permalink] geplaatst op 11 november 2007, 20:03 uurNou, nou, eRCee, nu maak je me wel heel nieuwsgierig met deze (voor jou) redelijk hoge waardering 4*
Ik heb ooit een poging gewaagd de film te zien maar werd enigszins gek van 'het verschrikkelijke getrommel van Oskarchen'. Afgezet. Jammer want het thema sprak me wel aan.
Misschien is het beter de roman te lezen: dan kan ik zelf mijn beelden vormen. Je schrijft immers dat het boek rijk is aan visuele details.
4,0
[permalink] geplaatst op 12 november 2007, 19:28 uurpsyche schreef:
Je schrijft immers dat het boek rijk is aan visuele details.
Dat is misschien wel het belangrijkste facet van Grass' schrijfstijl.
Het is moeilijk om een fragment als voorbeeld te kiezen, hier dan maar een klein deel uit het eerste hoofdstuk:
"Er bewoog iets tussen de telegraafpalen. Mijn grootmoeder deed haar mond dicht, trok de lippen iets naar binnen, kneep haar ogen tot spleten en kauwde langzaam en voorzichtig op de aardappel. Er bewoog iets tussen de telegraafpalen. Daar sprong iets rond. Drie mannen sprongen tussen de telegraafpalen rond, alle drie op de schoorsteeen toe, daarna eromheen naar voren en één liep terug, nam opnieuw een aanloop, leek klein en breed te zijn, slaagde in zijn sprong, over de steenfabriek heen, de twee anderen, meer lang en spichtig, op het nippertje maar toch over de steenfabriek heen, al weer tussen de palen, maar die klein en breed was maakte zijsprongen, klein en breed had meer haast dan lang en spichtig, de andere springers, die weer terug naar de schoorsteen moesten, zodat de ene er reeds overheen rolde terwijl de anderen, twee kaboutersprongetjes verwijderd, nog een aanloop namen en plotseling verdwenen waren, er geen zin meer in hadden, zo leek het, en ook de kleine viel midden in zijn sprong van de schoorsteen achter de horizon."
Het vervolg van deze passage moet je zelf maar lezen, geweldig.
Nou vooruit, dit stukje nog:
"Hij haalde de holle weg en was nauwelijke klein en breed daarin verdwenen of daar klommen ook reeds lang en spichtig de twee anderen, die misschien ondertussen een bezoek aan de steenfabriek hadden gebracht, over de horizon en stapten zo lang en spichtig, maar toch niet werkelijk mager, haastig over de leemgrond, dat mijn grootmoeder opnieuw haar aardappel miste."

[permalink] geplaatst op 12 november 2007, 21:43 uurDankjewel voor de fragmenten

.
Ik kan inderdaad beter het boek lezen.
4,5
[permalink] geplaatst op 29 november 2007, 14:22 uurIk ben ook wel eens benieuwd naar dit boek, is de Nederlandse vertaling een beetje goed?
4,0
[permalink] geplaatst op 29 november 2007, 17:36 uurBovenstaande fragmenten komen uit de editie van Meulenhoff, 1997. Heel goed, wat mij betreft. De zinsbouw van Grass is vrij gecompliceerd dus ik zou een poging in het Duits niet direct aanraden.
4,5
[permalink] geplaatst op 30 november 2007, 14:01 uureRCee schreef:
Bovenstaande fragmenten komen uit de editie van Meulenhoff, 1997. Heel goed, wat mij betreft. De zinsbouw van Grass is vrij gecompliceerd dus ik zou een poging in het Duits niet direct aanraden.
Oke, bedankt voor je reactie. Ik zal binnenkort maar eens het boek uit de bieb lenen.
Zijn er trouwens nog meer aanraders van Grass? Ik heb namelijk ook hier nog de Rattin liggen, is die een beetje goed?
[permalink] geplaatst op 15 juli 2008, 15:21 uur[quote="Ik heb namelijk ook hier nog de Rattin liggen, is die een beetje goed?[/quote]
Net zo'n grote flauwekul.
[permalink] geplaatst op 24 oktober 2009, 1:04 uurIk zit er toch over te denken om dit boek te lezen, maar Nederlandse vertalingen vallen me vaak erg tegen. Als ik het eerder aangehaalde fragment lees, leest het voor mijn gevoel wat stroef. Het kan natuurlijk dat dit gewoon de stijl van de schrijver is, maar ik vroeg me af of iemand de Engelse vertaling heeft gelezen en zo ja, hoe die beviel?